"towards fostering" - Traduction Anglais en Arabe

    • نحو تعزيز
        
    • أجل التشجيع
        
    The implementation of those provisions, if carried out both in letter and in spirit, will go a long way towards fostering international cooperation aimed at curbing the menace of corruption. UN وتنفيذ تلك الأحكام، إذا تم تطبيقها حرفا وروحا، سيقطع شوطا بعيدا نحو تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى كبح خطر الفساد.
    There had already been progress towards fostering higher response rates to recommendations. UN وأشارت إلى أنّه قد أُحرِز بالفعل تقدُّم نحو تعزيز معدلات الاستجابة للتوصيات.
    Obviously, this kind of approach does not promote reconciliation, especially at a time when we, on our part, have taken bold steps towards fostering confidence and good-neighbourly relations between the two sides of the island. UN ومن الواضح أن طريقة التفكير هذه لا تعزز المصالحة، خاصة في الوقت الذي اتخذنا فيه من جانبنا خطوات جسورة نحو تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين الجانبين على الجزيرة.
    Working closely with the Government of Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and others, MICIVIH is directed towards fostering a climate of freedom and tolerance, furthering the development of democratic institutions and verifying full observance of basic human rights and fundamental freedoms. UN وإن البعثة المدنية الدولية في هايتي، إذ تعمل عن كثب مع حكومة هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي وغيرها، تتجه نحو تعزيز مناخ الحرية والتسامح، والعمل على تطوير المؤسسات الديمقراطية والتحقق من الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية.
    All the speakers expressed support for the efforts of UNMIK towards fostering the rule of law in Kosovo. UN وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو.
    The States of Central Asia welcome the signing between Russia and the United States of the New START treaty, which they regard as an important event at the international level geared towards fostering nuclear disarmament and creating a world free of nuclear weapons. UN ترحب دول منطقة آسيا الوسطى بتوقيع المعاهدة الجديدة لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين روسيا والولايات المتحدة الأمريكية، التي تعتبرها حدثا هاما على المستوى الدولي موجها نحو تعزيز نزع السلاح النووي وبناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    25. The release on 1 September of 243 Moroccan prisoners of war, the clarification of the fate of four previously unaccounted-for persons and the recent agreements in regard to the implementation of confidence-building measures are steps towards fostering a positive atmosphere between the parties, and I congratulate the parties on those steps. UN 25 - يعتبر إطلاق سراح 243 من أسرى الحرب المغاربة في 1 أيلول/سبتمبر، وتقديم إيضاح عن مصير أربعة أشخاص كانوا مجهولي المصير والتوصل مؤخرا إلى اتفاقات بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة خطوات على الطريق الصحيح نحو تعزيز مناخ إيجابي بين الطرفين. وأهنئ الطرفين على اتخاذ هذه الخطوات.
    The recent establishment by President Préval of commissions on education, competitiveness, information technology, the security forces and constitutional reform, involving a broad range of stakeholders from across the political and social spectrum, constitutes a positive step towards fostering dialogue and consensus. UN وما قام به الرئيس بريفال مؤخرا من إنشاء لجان خاصة بالتعليم، والقدرة التنافسية، وتكنولوجيا المعلومات، وقوات الأمن، والإصلاح الدستوري، والتي تهم مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة من كل الفئات السياسية والاجتماعية يعتبر خطوة هامة نحو تعزيز الحوار وتوافق الآراء.
    Steps were also taken towards fostering dialogue between Massalit and Zaghawa ethnic communities in the area of Mianta (Ouaddai region). UN واتخذت أيضا خطوات نحو تعزيز الحوار بين مجموعتي الماساليت والزغاوة العرقيتين في منطقة ميانتا (منطقة واداي).
    9. Emphasizing the need for revisiting the conventional development strategies, it was underscored that innovative strategic approaches had to be adopted in the future to make more effective contributions towards fostering structural transformation of LDC economies. UN 9 - وبالتشديد على ضرورة إعادة النظر في الاستراتيجيات الإنمائية التقليدية، جرى التأكيد على ضرورة اعتماد نُهج استراتيجية مبتكرة في المستقبل لتقديم مساهمات أكثر فعالية نحو تعزيز التحول الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Acts of provocation and violation of the buffer zone from the Greek Cypriot side do not promote reconciliation, especially at a time when we, on our part, have taken bold steps towards fostering confidence and good-neighbourly relations between the two sides on the island. UN إن الأعمال الاستفزازية التي تنتهك المنطقة العازلة من الجانب القبرصي اليوناني لا تشجع على المصالحة، وبخاصة في الوقت الذي أخذنا فيه، من جهتنا، خطوات جريئة نحو تعزيز الثقة وعلاقات حُسن الجوار بين الجانبين على الجزيرة.
    9. Emphasizing the need for revisiting the conventional development strategies, it was underscored that innovative strategic approaches had to be adopted in the future to make more effective contributions towards fostering structural transformation of LDC economies. UN 9- وبالتشديد على ضرورة إعادة النظر في الاستراتيجيات الإنمائية التقليدية، جرى التأكيد على ضرورة اعتماد نُهج استراتيجية مبتكرة في المستقبل لتقديم مساهمات أكثر فعالية نحو تعزيز التحول الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً.
    In this context, the Ministers stressed that the release of a substantial number of Palestinian prisoners, as well as the immediate release of the arbitrarily, illegally imprisoned members of the Palestinian Legislative Council, could constitute a positive step towards fostering the climate of mutual trust necessary for the resumption of permanent status negotiations. UN في هذا السياق، أكد الوزراء على أن الإفراج عن عدد كبير من السجناء الفلسطينيين، وكذلك الإفراج الفوري عن أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني الذين اعتقلوا على نحو تعسفي وغير قانوني من الممكن أن يمثل خطوة إيجابية نحو تعزيز مناخ الثقة المتبادلة اللازم لدفع المفاوضات حول الوضع الدائم.
    147. In keeping with the thrust towards fostering gender equality framework a Male Desk was established within the National Women's Machinery- the Bureau of Women's Affairs to further institutionalize and operationalize the principle of gender mainstreaming. UN 147- وانطلاقاً نحو تعزيز إطار المساواة بين الجنسين تم إنشاء مكتب للذكور ضمن الآلية الوطنية للمرأة - مكتب شؤون المرأة، من أجل تعميق إشاعة المفاهيم الجنسانية على النطاق المؤسسي والتشغيلي.
    31. As the focus of the efforts of the United Nations in Haiti has begun to shift away from addressing the immediate aftermath of the earthquake, MINUSTAH has increasingly directed its energies towards fostering cooperation between the two branches of Government and strengthening the capacity of Haitian public and civil society institutions at both the central and local levels. UN 31 - مع بدء تحوّل جهود الأمم المتحدة عن التركيز على مواجهة الوضع في أعقاب الزلزال مباشرة، وجَّهت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي طاقاتها بشكل متزايد نحو تعزيز التعاون بين فرعي الحكومة وتقوية قدرة المؤسسات العامة ومؤسسات المجتمع المدني الهايتية على المستويين المركزي والمحلي.
    70. The main objective of the science, technology and innovation policy reviews is to contribute to the development of national capacities with a view to improving the effectiveness of national science, technology and innovation policies oriented towards fostering development and competitiveness. UN 70 - ويتمثل الهدف الرئيسي من استعراضات السياسات الإسهام في تنمية القدرات الوطنية بهدف تعزيز فعالية السياسات الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار الموجهة نحو تعزيز التنمية والقدرة على المنافسة.
    Indicators that can be applied globally, as requested in Security Council resolution 1889 (2009), are thus a major step towards fostering more effective, concerted and coordinated action to implement the resolution. UN وبالتالي، فإن المؤشرات التي يمكن تطبيقها على الصعيد العالمي، على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1889 (2009)، تعد خطوة كبيرة نحو تعزيز أكثر الإجراءات فعالية وترابطا وتنسيقا من أجل تنفيذ هذا القرار.
    Thus far, there has been little coordination in terms of indirect taxation, and there is therefore scope for useful work to be undertaken by the Committee towards fostering more cooperative approaches that will not duplicate the efforts of other organizations. UN ولم يحدث حتى الآن سوى قدر محدود من التنسيق في مجال الضرائب غير المباشرة، ومن ثم تشكل هذه المسألة مجالا لعمل مفيد تضطلع به اللجنة مستقبلا من أجل التشجيع على اتباع نُهُج أكثر تعاونا لا تكرر جهود منظمات أخرى.
    325. With a view towards fostering sustainable livelihoods for people with disabilities, national and international efforts should promote rehabilitation strategies that maximize the functional capacities of persons with disabilities; architectural and design strategies that remove unnecessary barriers in the environment; and inclusion and empowerment strategies that facilitate greater participation in society. UN 325 - وبغية تعزيز سبل كسب العيش المستدامة للمعوقين، لا بد من زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل التشجيع على وضع استراتيجيات تأهيل تصمم لزيادة قدرات المعوقين الوظيفية إلى الحد الأقصى الممكن، ووضع استراتيجيات معمارية وتصميمية تزيل الحواجز غير الضرورية في البيئة، ووضع استراتيجيات شمول وتمكين لتيسير المزيد من مشاركتهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus