"towards its citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • تجاه مواطنيها
        
    In some major disaster situations, the State's ability to meet its basic obligations towards its citizens was questionable at best. UN وفي بعض حالات الكوارث الكبرى، أثيرت شكوك حول مدى قدرة الدولة، في أحسن الأحوال، على الوفاء بالتزاماتها الأساسية تجاه مواطنيها.
    No State can abdicate this absolute obligation towards its citizens. UN وليس لأي دولة أن تتنازل عن هذا الالتزام المطلق تجاه مواطنيها.
    The Palestinian Authority must have sufficient financial resources in order for it to be able to shoulder its responsibilities towards its citizens. UN ذلك أنه من الضروري أن تتوفر السلطة الفلسطينية على قدرة مالية كافية تمكنها من اﻹضطلاع بمسؤولياتها تجاه مواطنيها.
    At the national level, accountability and transparency of the State were deemed to be extremely significant both vis-à-vis financial accountability and Government's accountability towards its citizens. UN وعلى الصعيد الوطني، تعتبر مساءلة الدولة وشفافيتها مهمتان للغاية سواء في ما يتعلق بالمساءلة المالية أو مساءلة الدولة تجاه مواطنيها.
    The presence of Bhutanese refugees in camps in Nepal and their plight has roots in the discriminatory policy of that Government towards its citizens. UN وجود اللاجئين البوتانيين في مخيمات في نيبال ومحنتهم تعود جذورهما إلى السياسة التمييزية التي تنتهجها حكومة نيبال تجاه مواطنيها.
    (28) The Government has shouldered its responsibility towards its citizens in Darfur by providing food and medicine and securing camps before and after the arrival of representatives of the international community, and continues to do so in earnest; UN ' 28` اضطلاع الحكومة بمسؤوليتها تجاه مواطنيها في دارفور، من خلال توفير الأغذية والأدوية، وتأمين المعسكرات، قبل وبعد وصول ممثلي المجتمع الدولي، واستمرارها في ذلك بحماس؛
    In doing so, the Government was not only guided and inspired by its responsibility towards its citizens in southern Sudan, but also by its deep conviction of the need to ensure access to and to alleviate the plight of its needy people. UN ولم تفعل الحكومة ذلك بهدي ووحي من مسؤوليتها تجاه مواطنيها في جنوب السودان فحسب، بل ﻹيمانها الراسخ أيضا بضرورة ضمان إمكانية الوصول إلى مواطنيها المعوزين والتخفيف من وطأة محنتهم.
    Respect for and protection of human rights in my country are also safeguarded by the Constitutional Court, which has the final say on the Constitution, by the principle of the separation of powers, and by the responsibility of the State towards its citizens. UN كما أن احترام وحماية حقوق اﻹنسان في بلدي تضمنهما المحكمة الدستورية التي لها القول الفصل في القضايا الدستورية، بموجب مبدأ الفصل بين السلطات، وبموجب مسؤولية الدولة تجاه مواطنيها.
    Respect for and protection of human rights in my country is also safeguarded by the Constitutional Court, which, by the principles of the separation of powers and of the responsibility of the State towards its citizens, has the final say on the Constitution. UN وإن احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها في بلدي تكفلهما أيضا المحكمة الدستورية التي لها الكلمة اﻷولى واﻷخيرة بشأن الدستور عملا بمبدأي الفصل بين السلطات ومسؤولية الدولة تجاه مواطنيها.
    In fact, the embargo has affected the State's assumption of its responsibilities towards its citizens, particularly in regard to reduction of the child mortality rate and the treatment of malnutrition, as a result of which there has been a sharp increase in the number of deaths and cases of malnutrition among the population. UN فقد أثر الحصار على ممارسة الدولة لمسؤولياتها تجاه مواطنيها خاصة في مسألة تقليل معدل وفيات اﻷطفال ومعالجة سوء التغذية، وتصاعدت نسبة الوفيات بشكل خطير جداً، وازدادت معدلات سوء التغذية بين السكان.
    Croatia seeks also on this occasion to shift its obligations towards its citizens vis-à-vis the protection and the disposal of their property onto the international community. UN وتسعى كرواتيا أيضا بهذه المناسبة إلى تحويل مسؤولياتها تجاه مواطنيها فيما يتعلق بحمايتهم والتصرف في ممتلكاتهم إلى المجتمع الدولي.
    We look forward to the kind of support from the United Nations, the African Union and the international community that would renew and strengthen confidence in the abilities and functionality of the Government of National Unity in the Sudan in order to perform its duties towards its citizens in accordance with the interim Constitution and the applicable laws in the Republic of the Sudan. UN ونتوق للحصول من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على ذلك النوع من الدعم الذي يبث الثقة من جديد في إمكانات حكومة الوحدة الوطنية في السودان وقدراتها على العمل ويعززها لكي تفي بما عليها من واجبات تجاه مواطنيها وفقا للدستور المؤقت والقوانين السارية في جمهورية السودان.
    However, the Government demonstrated a responsive attitude towards its citizens and actively sought the support of the international community in addressing the humanitarian crisis, both in providing assistance and protection to the war-affected population and in its search for a peaceful solution to the conflict. UN غير أن الحكومة اتخذت موقفاً اتسم بسرعة الاستجابة تجاه مواطنيها وسعت بنشاط الى طلب الدعم من المجتمع الدولي لمواجهة اﻷزمة الانسانية، سواء من خلال تقديم المساعدة والحماية للسكان المتأثرين بالحرب أو من خلال السعي الى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    The Government is therefore committed to using new technologies to better fulfil its obligations towards its citizens; to provide better education and social protection and to promote economic growth and ensure free-market competitiveness. UN ولهذا تلتزم الحكومة باستخدام التكنولوجيات الجديدة في تنفيذ التزاماتها تجاه مواطنيها على نحو أفضل؛ وتوفير التعليم والحماية الاجتماعية على نحو أفضل، وتعزيز النمو الاقتصادي وضمان وجود القدرة التنافسية في سوق حرة.
    By bringing together legal standards and political imperatives, the responsibility to protect not only underscores the primary responsibility of States towards their own people, but also recognizes the corollary obligation to cooperate at the international level and the responsibility of the international community to assist when a State cannot meet its fundamental responsibility towards its citizens. UN ومسؤولية الحماية، إذ تجمع المعايير القانونية مع الحتميات السياسية، لا تبرز المسؤولية الرئيسية للدول تجاه شعوبها فحسب، وإنما تسلم أيضا بالالتزام الطبيعي بالتعاون على الصعيد الدولي ومسؤولية المجتمع الدولي عن المساعدة عندما لا تستطيع دولة ما أن تضطلع بمسؤوليتها الأساسية تجاه مواطنيها.
    111. The Government of Mauritius is pleased to acknowledge ongoing assistance from the United Nations Development Programme and the Commonwealth Secretariat in its efforts to discharge its human rights obligations towards its citizens and other States. UN 111- يسر حكومة موريشيوس أن تُنوه بالمساعدة المتواصلة التي تحصل عليها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة الكمنولث في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها والدول الأخرى فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    132. In conclusion, the delegation emphasized that the Government was aware of its responsibility towards its citizens to improve the human rights situation and that it would continue its efforts until all forms of discrimination and violence were eradicated. UN 132- وشدد الوفد في الختام على أن الدولة الكونغولية تدرك مسؤوليتها تجاه مواطنيها من أجل تحسين حقوق الإنسان وأنها ستواصل جهودها حتى ينقطع دابر جميع أشكال التمييز والعنف.
    105. The commitment of the Government towards its citizens and its obligations under international humanitarian law create an environment of safety and protection which applies equally to persons with disabilities. UN 105- ويهيئ التزام الحكومة تجاه مواطنيها والتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني بيئةً من الأمان والحماية، تنطبق بنفس القدر على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The draft resolution elaborated only on the obligations and relations among States in promoting peace without mentioning the fundamental obligation of the State towards its citizens and thus neglected an important component of the mandates of the Committee and the Human Rights Council. UN وأشار إلى أن مشروع القرار يقتصر على تفصيل التزامات الدول بتعزيز السلام والعلاقات فيما بينها دون ذكر التزام الدولة الأساسي تجاه مواطنيها وبالتالي فهو يهمل عنصرا هاما من عناصر ولايات اللجنة ومجلس حقوق الإنسان.
    28. Belarus has announced various measures to ensure the equal realization by men and women of their rights and freedoms as one of the main constitutional principles and priorities of Government policy and has assumed specific obligations towards its citizens and the international community to implement those rights. UN 28 - أعلنت بيلاروس عن مختلف التدابير لكفالة إعمال الرجال والنساء على قدم المساواة لحقوقهم وحرياتهم باعتبار ذلك أحد المبادئ الدستورية الرئيسية وإحدى أولويات سياسة الحكومة، وتولت التزامات محددة تجاه مواطنيها والمجتمع الدولي بإعمال تلك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus