"towards removing" - Traduction Anglais en Arabe

    • نحو إزالة
        
    • أجل إزالة
        
    • في سبيل إزالة
        
    • صوب إزالة
        
    • اتجاه إزالة
        
    • أجل سحب
        
    That first survey is a significant step towards removing waste from the numerous extensive dump sites in the zone. UN ويشكل ذلك المسحُ الأول خطوةً هامة نحو إزالة النفايات من العديد من مواقع طمر النفايات الواسعة النطاق في المنطقة.
    In addition, it looks at progress towards removing impediments to the peace process. UN وإضافةً إلى ذلك، ينظر الفريق في إحراز التقدم نحو إزالة العقبات التي تعرقل عملية السلام.
    The Panel also looks at progress towards removing impediments to the peace process. UN ويبحث الفريق كذلك في التقدم المحرز نحو إزالة العقبات التي تعرقل عملية السلام.
    19. The Government of Israel took some steps towards removing obstacles and easing movement in the West Bank. UN 19 - اتخذت حكومة إسرائيل بعض الخطوات من أجل إزالة العقبات وتيسير التنقل في الضفة الغربية.
    Increased international financing could go a long way towards removing those obstacles. UN ويمكن لزيادة التمويل الدولي أن تقطع شوطاً بعيداً في سبيل إزالة تلك العقبات.
    By so doing, we will have taken effective steps towards removing all threats and causes of terror which arise from the existence of all types of weapons of mass destruction and will have paved the way towards the emergence of a more peaceful and secure world. UN ونكون بذلك قد خطونا خطوات فعالة صوب إزالة كافة مظاهر التهديد والخوف والرعب التي يسببها وجود مختلف أنواع السلاح المدمر وأرسينا قواعد راسخة لعالم أكثر سلما وأمنا.
    Self—regulating initiatives, which give the users of the Internet some responsibility over what should be removed, have made some progress towards removing the conflict between regulation and freedom of expression. UN أما المبادرات المتعلقة بالانضباط الذاتي، والتي تعطي مستعملي اﻹنترنت شيئاً من المسؤولية عما ينبغي إزالته، فقد حققت بعض التقدم في اتجاه إزالة التعارض بين التنظيم بلوائح وحرية التعبير.
    (ii) Progress towards removing impediments to the political process; UN ' 2` التقدم المحرز نحو إزالة العقبات التي تعترض العملية السياسية؛
    Political process and progress towards removing impediments to the peace process UN ثاني عشر - العملية السياسية والتقدم المحرز نحو إزالة العوائق التي تعترض عملية السلام
    Progress towards removing impediments to the political process UN دال - التقدم المحرز نحو إزالة العقبات التي تعترض العملية السياسية
    Political process and progress towards removing impediments to the peace process 66 UN تاسعا - العملية السياسية والتقدم المحرز نحو إزالة العوائق التي تعترض عملية السلام
    Progress towards removing impediments to the peace process 72 UN هاء - التقدم نحو إزالة العوائق التي تعترض عملية السلام
    Assessing progress towards removing impediments to the political process UN حادي عشر - تقييم التقدم المحرز نحو إزالة العقبات التي تعترض العملية السياسية
    The item was introduced by the Coordinator of the Coordination Office, who described it as an important step towards removing the impediments to an action-oriented programme of work. UN 81 - قدمت هذا البند مُنَسِقة مكتب التنسيق التي وصفته بأنه خطوة هامة نحو إزالة العوائق التي تعترض طريق برنامج عمل موجه نحو اتخاذ إجراءات.
    The post-Doha work programme should therefore be directed towards removing the imbalances in the international trade system, as well as the full implementation of its development dimensions. UN ولذلك ينبغي توجيه برنامج عمل ما بعد الدوحة نحو إزالة أوجه الاختلال الموجودة في نظام التجارة الدولي، وكذلك نحو التنفيذ الكامل لأبعاده الإنمائية.
    In recent years as part of commitment to achieve gender equality, the government has been working towards removing sex stereotyping. UN عملت الحكومة في السنوات الأخيرة نحو إزالة القوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس، كجزء من التزامها بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    In order to serve as an engine of development, the international trading system should work towards removing barriers that prevented developing countries from fully participating in global trade. UN ولكي يكون النظام التجاري الدولي بمثابة محرك للتنمية، فإنه ينبغي أن يعمل من أجل إزالة الحواجز التي تمنع البلدان النامية من المشاركة بصورة كاملة في التجارة العالمية.
    In its resolution 1996/303, the Economic and Social Council emphasized the crucial role of energy in sustainable development, and the importance of adopting a proactive approach towards removing the obstacles and barriers hampering the development of new and renewable energy technologies. UN أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٦/٣٠٣، الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة، وأهمية اعتماد ونهج استباقي من أجل إزالة العقبات والحواجز التي تعوق تطوير تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة.
    (b) In view of the slow progress made in removing the barriers that hampered renewable energy development, there was a need to adopt a proactive approach towards removing such obstacles. UN )ب( ونظرا للتقدم البطيء المحرز في إزالة الحواجز التي تعوق تنمية مصادر الطاقة المتجددة، يلزم اعتماد نهج فعال من أجل إزالة تلك العوائق.
    The Roadmap has been handed over to the MoGCSP, which is currently studying it to determine how best to strengthen the collaboration and collective efforts towards removing the camps. UN وجرى تسليم خارطة الطريق إلى وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية، وهي تقوم الآن بدراستها لتحديد أفضل سبل تعزيز التعاون والجهود الجماعية في سبيل إزالة المخيمات.
    Guided by the need to prevent fraud and corruption and enhance efficiency, the Working Group had been mandated to work towards removing legal obstacles to the use of modern procurement methods. UN وبعد أن استرشد الفريق العامل بضرورة منع الغش والفساد وبضرورة تعزيز الكفاءة كُلِّف بالعمل في سبيل إزالة العقبات القانونية أمام استخدام أساليب الاشتراء الحديثة.
    We do agree that implementing the Millennium Development Goals would go a long way towards removing the socio-economic triggers of conflict in African countries. UN ونوافق على أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يقطع شوطا كبيراً صوب إزالة العوامل الاجتماعية - الاقتصادية المسببة للصراع في البلدان الأفريقية.
    Pursuing these goals effectively may involve both advocacy - against privatizing monopolies, towards removing special regimes that protect dominant firms from competition - and intervention against abuses of dominance. UN ومتابعة تحقيق هذه الأهداف بفعالية قد ينطوي على كلا أعمال الدعوة - ضد خصخصة الاحتكارات وفي اتجاه إزالة الأنظمة الخاصة التي تحمي الشركات المهيمنة من المنافسة - والتدخل ضد سوء استعمال الهيمنة.
    All Governments are encouraged to sign, ratify and implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and are also encouraged to promote consideration by the Economic and Social Council and General Assembly of the Optional Protocol, and interested States parties are encouraged to work towards removing all existing reservations that are incompatible with the objective and purpose of the Convention. UN وتُحث جميع الحكومات على التوقيع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتصديق عليها وتنفيذها، والعمل على تشجيع نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في البروتوكول الاختياري؛ وتُحث البلدان المهتمة باﻷمر على العمل من أجل سحب جميع التحفظات القائمة التي لا تتفق مع هدف الاتفاقية ومقصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus