Reservations to the Convention based on religious interpretations, national law, tradition or culture remained a cause of concern, in particular reservations to article 2. | UN | والتحفظات على الاتفاقية بناء على التفاسير الدينية، والقوانين أو التقاليد أو الثقافة الوطنية، ما زالت مدعاة للقلق، وبخاصة التحفظات على المادة 2. |
Sex selective abortion is not exercised in Eritrea since it is not and has never been part of the tradition or custom. | UN | والإجهاض الاختياري لا يمارس في أريتريا لأنه ليس جزءا من التقاليد أو العرف ولم يكن أبداً كذلك. |
Discrimination against women for reasons based on religion or tradition, or attributed to them, persisted. | UN | ولا يزال التمييز ضد المرأة، لأسباب تستند إلى الدين أو التقاليد أو لأسباب فيها هي، مستمرا. |
Associating terrorism with any particular religion, religious belief, tradition or national culture is unacceptable. | UN | وذكرت أن الربط بين الإرهاب وبين دين أو معتقد ديني معين أو تقاليد أو ثقافة وطنية معينة، أمر غير مقبول. |
It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. | UN | وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف. |
Those rights are non-derogable, and no custom, tradition or religious consideration may be invoked to limit their enjoyment. | UN | ولا يمكن الانتقاص من تلك الحقوق، كما لا يجوز التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للحد من التمتع بها. |
It calls on States to condemn sexual violence and to refrain invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations in that respect. | UN | وهو يدعو الدول إلى تجريم الاعتداءات الجنسية وإلى عدم التذرع بالعرف أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بالتزاماتها. |
Such arguments as tradition or social pressure could not justify those practices. | UN | ولا يمكن لحجج مثل التقاليد أو وطأة المجتمع أن تبرر هذه الممارسات. |
No custom, tradition, or religious interpretation that sanctions any form of violence against women and girls should be allowed to outweigh the obligation to eradicate violence against women and girls. | UN | ولا ينبغي لأي من الأعراف أو التقاليد أو التفاسير الدينية التي تجيز أي شكل من أشكال العنف ضد النساء أن تكون لها الغلبة على الالتزام بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
It also called upon States not to invoke customs, tradition or religious considerations to avoid taking their obligations with respect to eliminating violence against women. | UN | كما دعا الدول إلى عدم الاحتجاج بالعادات أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية لتجنب الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
During the years of conflict, a high percentage of the female population had had no access to education, either due to lack of schools, barriers of tradition or the erroneous interpretation of religious teachings. | UN | وأنه أثناء سنوات الصراع، لم تتمكن نسبة كبيرة من السكان الإناث من الحصول على التعليم إما لندرة المدارس أو للحواجز التي تفرضها التقاليد أو للتفسير الخاطئ للتعاليم الدينية. |
The call on States not to invoke custom, tradition or practice in the name of religion or culture was not included, and there was no reference to relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. | UN | كما أنه لم يدع الدول إلى عدم اللجوء إلى العادات أو التقاليد أو الممارسات متذرعة بالدين أو الثقافة، كما أنه لم يشر إلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
The Commission called upon States to condemn violence against women and girls and not to invoke custom, tradition or practices in the name of religion or culture to avoid their obligations to eliminate such violence. | UN | وأهابت اللجنة بالدول أن تدين العنف ضد المرأة والفتاة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات تتبع باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على ذلك العنف. |
The content of human rights must thus be determined not in reference to tradition or religion, but to international law as it was interpreted by legal authority and evolved over time. | UN | ومن ثم يجب تحديد مضمون حقوق الإنسان ليس بالعودة إلى التقاليد أو الدين، وإنما إلى القانون الدولي على النحو الذي تفسره به السلطة القانونية والذي تطور به مع مرور الزمن. |
She urges States not to invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation to eradicate violence against women and the girl child in the family. | UN | وهي تحث الدول على عدم التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة داخل الأسرة. |
States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligation to eradicate violence against women and the girl child in the family. | UN | 123- ينبغي للدول ألاّ تتذرع بأية أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة في الأسرة. |
7. Turkey stressed that associating terrorism with any particular religion, religious belief, tradition or national culture was unacceptable. | UN | 7 - وأكدت تركيا على أن الربط بين الإرهاب وبين دين أو معتقد ديني، أو تقاليد أو ثقافة وطنية معينة، أمر غير مقبول. |
These denunciations should not be tempered by invoking any custom, tradition or religious consideration to justify or excuse such violence. | UN | ويجب عدم التخفيف من أهمية التنديدات من خلال التمسك بأية تقاليد أو أعراف أو اعتبارات دينية لتبرير هذا العنف أو التسامح معه. |
" 8. Stresses that it is important that States strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women; | UN | " 8 - تشدد على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وتحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية من أجل تجنب التزاماتها فيما يختص بالقضاء عليه، على النحو المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
" (n) Not to invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations to eliminate violence against women; | UN | " (ن) عدم الاحتجاج بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ |
On a more general note, the Italian Government strongly condemns violence against women on the grounds of custom, tradition or religion. | UN | وبشكل أعم، فإن الحكومة الإيطالية تدين بقوة ممارسة العنف ضد المرأة على أساس العرف أو التقليد أو الدين. |
The State has an important preventive and punitive role to play in this respect, in particular when tradition or religion is invoked to justify violence in the family. | UN | ويمكن للدولة أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد سواء على صعيد المنع أو القمع، ولا سيما عندما يُستشهد بالعرف أو الدين لتبرير العنف الأسري. |