"traditional agricultural" - Traduction Anglais en Arabe

    • الزراعية التقليدية
        
    • الزراعي التقليدي
        
    • الزراعة التقليدية
        
    These include challenges caused by depleted soil, water scarcity and traditional agricultural practices. UN ويشمل ذلك التحديات الناشئة عن نضوب التربة وندرة المياه والممارسات الزراعية التقليدية.
    Theirs is an involvement exacerbated by a combination of poverty and the negative impact of the international trading system on the traditional agricultural sectors in their countries. UN فتورطهم يمليه مزيج من الفقر واﻵثار السلبية لنظام التجارة الدولية على القطاعات الزراعية التقليدية في بلدانهم.
    Sri Lanka's traditional agricultural exports are tea, rubber, coconut and spices. UN وتتمثل الصادرات الزراعية التقليدية لسري لانكا في الشاي والمطاط وجوز الهند والتوابل.
    Right to seeds and traditional agricultural knowledge and practice UN الحق في الحصول على البذور والمعارف والممارسات الزراعية التقليدية
    Obligations towards the elderly and disabled, which in traditional agricultural society was taken care of by the family, must increasingly be borne by the State and thus by the national society as a whole. UN ويجب على الدولة أن تتحمل بشكل متزايد التزامات تجاه المسنين والمعاقين، وأن يتحملها بالتالي المجتمع الوطني ككل، وهي الالتزامات التي كانت تقع على عاتق اﻷسرة في المجتمع الزراعي التقليدي.
    Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    They make it more difficult for exporters to diversify away from traditional agricultural products. UN فهي تجعل من العسير كثيرا على المصدرين التنويع بعيدا عن المنتجات الزراعية التقليدية.
    Full account is taken of the traditional agricultural systems and practices that have evolved over time in the regions concerned. UN وقد روعيت بشكل كامل النظم والممارسات الزراعية التقليدية التي تطورت بمرور الزمن في اﻷقاليم المعنية.
    During the 1990s, the growth in world agricultural trade is likely to decrease with little prospect of increase in the traditional agricultural commodities exported by the region. UN فخلال التسعينات، من المحتمل أن ينخفض معدل نمو التجارة العالمية في المنتجات الزراعية مع احتمال ضئيل لحدوث زيادة في السلع اﻷساسية الزراعية التقليدية التي تصدرها المنطقة.
    131. traditional agricultural practices have also been challenged by population growth. UN ١٣١ - كما أخذ النمو السكاني يشكل تحديا للممارسات الزراعية التقليدية.
    CELAC emphasizes the importance of traditional agricultural practices, associated with the preservation of biodiversity, including through the recovery and production of native seeds. UN وتشدد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أهمية الممارسات الزراعية التقليدية المرتبطة بالحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك من خلال استعادة زراعة البذور المحلية وإنتاجها.
    France promotes an integrated approach for the protection of its ecosystems through its regional nature parks, in particular support for the revitalization of traditional agricultural practices. UN وتشجع فرنسا على اتباع نهج متكامل لحماية نظمها الإيكولوجية من خلال حدائقها الطبيعية الإقليمية، وعلى وجه الخصوص تنشيط الممارسات الزراعية التقليدية.
    Scientific know-how in this domain was drawn from the agricultural expertise developed by national institutions, traditional agricultural knowledge and food safety considerations, among other sources. UN وتستند الدراية العلمية في هذا المجال إلى مصادر شتى منها الخبرة الزراعية التي اكتسبتها المؤسسات الوطنية والمعرفة الزراعية التقليدية واعتبارات السلامة الغذائية.
    Other delegations and other participants took the position that recognition of the proposed right to land and territory and the proposed right to seeds and traditional agricultural knowledge were crucial for peasants and humankind. UN ورأت وفود أخرى ومشاركون آخرون أن الاعتراف بالحق المقترح في الأراضي والمناطق والحق المقترح في البذور والمعارف الزراعية التقليدية يكتسيان أهمية حاسمة بالنسبة للفلاحين والبشرية.
    All efforts have to be made to develop infrastructure in traditional agricultural sectors in many countries to attract investments and enable farmers to benefit. UN فلا بد من بذل كل الجهود لتطوير البنية التحتية في القطاعات الزراعية التقليدية للعديد من البلدان وذلك بغية جذب الاستثمارات وتحقيق استفادة المزارعين.
    Several such projects revitalized traditional agricultural systems and handicraft techniques, while others aimed at valuing and strengthening indigenous peoples' communities' identities, traditional customs and languages. UN وقد أحيت مشاريع عديدة من هذه المشاريع النظم الزراعية التقليدية والتقنيات والحرف اليدوية، في حين هدفت مشاريع أخرى إلى تقييم وتعزيز هوية مجتمعات الشعوب الأصلية وتقاليدها ولغاتها.
    The rule-based systems that underpinned globalization had made insufficient allowances for the economies of small island developing States and had uprooted their traditional agricultural livelihoods. UN كما أن النظم القائمة على القواعد التي تميزت بها العولمة المعززة قدمت إعفاءات غير كافية لاقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية واقتلعت سُبل معيشتها الزراعية التقليدية.
    Obligations towards the elderly and disabled, which in traditional agricultural society were taken care of by the family, must increasingly be borne by the State and thus by the national society as a whole. UN ويجب على الدولة أن تتحمل بشكل متزايد التزامات تجاه المسنين والمعاقين، وأن يتحملها بالتالي المجتمع الوطني ككل، وهي الالتزامات التي كانت تقع على عاتق الأسرة في المجتمع الزراعي التقليدي.
    With no regulatory impediment and with reinsurance potential, insurers, which in the past had limited and unsuccessful experience with traditional agricultural insurance, saw the pilot as an exciting opportunity to re-engage with farmers. UN وفي غياب أي عائق تنظيمي، ومع إمكانات إعادة التأمين، رأت شركات التأمين في البرنامج التجريبي فرصة مشجعة على معاودة التعاقد مع المزارعين، وهي التي لم تكن لها في الماضي إلا تجربة محدودة وفاشلة مع التأمين الزراعي التقليدي.
    However, the law allowed the employment of children below the age of 14 for certain kinds of work in traditional agricultural activities or home services, which, according to FMSI, had led to a number of abuses. UN ومع ذلك، يجيز القانون تشغيل الأطفال دون سن الرابعة عشرة في بعض الأنشطة في مجال الزراعة التقليدية والخدمات المنزلية، الأمر الذي أفضى، بحسب مؤسسة ماريست، إلى حدوث عدد من الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus