"traditional concept of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفهوم التقليدي
        
    • بالمفهوم التقليدي
        
    Those statements seemed contradictory, in view of the traditional concept of the family that prevailed in Germany. UN وهذان البيانان متناقضان، بالنظر إلى المفهوم التقليدي السائد في ألمانيا.
    Our view of human security is that, first, it is a useful concept that complements the traditional concept of security. UN ورأينا في الأمن البشري هو أنه، أولا مفهوم مفيد يكمل المفهوم التقليدي للأمن.
    All of these threats have led to conflict and outbreaks of violence, which endanger human security and transcend the traditional concept of international peace, security and stability. UN وقد أدت هذه التحديات إلى حدوث النزاعات والصراعات العنيفة، بعض منها مسلح، وخلقت أوضاعا خطيرة على الأمن البشري متجاوزة المفهوم التقليدي للأمن والاستقرار والسلام.
    The concept of security based on the people and the human being gains strength over the traditional concept of defence based on territory and borders. UN ويكتسب مفهوم الأمن القائم على الشعوب والبشر قوة أكبر من قوة المفهوم التقليدي للدفاع القائم على الإقليم والحدود.
    The traditional concept of the principle of national sovereignty is undergoing a progressive evolution in inter-State relations and within multilateral organizations. UN إن المفهوم التقليدي لمبدأ السيادة الوطنية يمر حاليا بتطور تدريجي في العلاقات بين الدول، وفي المنظمات المتعددة اﻷطراف.
    In a situation of total disruption, the traditional concept of the extended family, which normally functions as a safety-net, is also breaking down. UN وقد بدأ وضع التمزق التام هذا يسفر عن انهيار المفهوم التقليدي للعائلة الموسعة التي تقوم عادة بمهمة شبكة الأمان.
    The traditional concept of a mercenary, though, was inadequate to an understanding of the different types of military forces employed during the wars. UN إلا أن المفهوم التقليدي للمرتزق ليس كافياً لفهم مختلف أنواع القوات العسكرية المستخدمة أثناء الحروب.
    It was stated there that the traditional concept of human rights, as it originated in the West, confined the notion of human rights to civil rights only. UN وورد فيها أن المفهوم التقليدي لحقوق الإنسان، كما نشأ في الغرب، قد قصر مفهوم حقوق الإنسان على الحقوق المدنية وحدها.
    It approved of the Commission's decision to opt for the traditional concept of diplomatic protection as a right of the State to be exercised at its discretion. UN وهو يوافق على قرار اللجنة باختيار المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية كحق تمارسه الدولة حسب تقديرها.
    The advent of e-commerce has caused the traditional concept of a permanent establishment to break down. UN فقد أدى مجيء التجارة الإلكترونية إلى انهيار المفهوم التقليدي للمنشأة الدائمة.
    There can be no doubt that the nuclear reality was one of the factors that transformed the traditional concept of the nation State. UN وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية.
    His delegation was uncertain whether such a departure from the traditional concept of satisfaction was useful. UN وقال إن الوفد البرازيلي ليس متأكدا من أن لجنة القانون الدولي بابتعادها عن المفهوم التقليدي للترضية، قد أنجزت عملا مفيدا.
    The traditional concept of security, focused primarily on the security of States and based mainly on military components, should be replaced by a broader concept that includes social, economic, environmental, cultural, religious and ethical aspects. UN فقد انصب تركيز المفهوم التقليدي لﻷمن أساسا على أمن الدول واستند بصورة رئيسية إلى العناصر العسكرية، وهو ما ينبغي الاستعاضة عنه بمفهوم عام يشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية والدينية واﻷخلاقية.
    50. The emergence of human rights in international law altered the traditional concept of State responsibility. UN 50- ولقد غيَّر ظهور حقوق الإنسان في القانون الدولي المفهوم التقليدي للمسؤولية المنوطة بالدولة.
    The issue is rather whether it involves the traditional concept of moral damage or a more expansive one, and whether or not it covers rights relating to personality and so on. UN والقضية بالأحرى هي ما إذا كان ينطوي على المفهوم التقليدي للضرر المعنوي أو على مفهوم أكثر اتساعاً، وما إذا كان يغطي الحقوق المتعلقة بالشخصية، وما إلى ذلك.
    In this context, the traditional concept of the indivisibility and interdependence of civil, cultural, economic, political and social rights is particularly relevant. UN وفي هذا الصدد، فإن المفهوم التقليدي لعدم إمكانية التجزئة بالنسبة للحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والترابط بينها هو مفهوم هام بوجه خاص.
    Another example of how the Open Air Discovery Museum seeks to move beyond the traditional concept of this type of institution is its organization of the Pataxó Cultural Complex, handled through the National Historical and Artistic Heritage Institute (IPHAN - Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional). UN والمثال الآخر عن كيفية سعي متاحف الاكتشاف في الهواء الطلق إلى تجاوز المفهوم التقليدي للمتحف، يتجسد في تنظيم مجمع باتاتشو الثقافي، الذي يشرف عليه المعهد الوطني للتراث التاريخي والفني.
    Nevertheless, recent developments had shown that the traditional concept of peacekeeping did not exactly fit the modalities of action expected from the Organization at the current time. UN ومع ذلك أظهرت التطورات اﻷخيرة أن المفهوم التقليدي لصنع السلام لا يتناسب تماما مع صيغ العمل المتوقعة من المنظمة في الوقت الحاضر.
    The challenge was to revolutionise the traditional concept of formal support for the elderly which had until that time consisted in providing institutional health and the payment of financial benefits by the state. UN وكان التحدي هو تغيير المفهوم التقليدي للدعم الرسمي للمسنين، الذي كان يتكون حتى ذلك الوقت من تقديم الرعاية الصحية المؤسسية وتسديد الدولة للاستحقاقات المالية.
    Under a further view, paragraph 2 raised serious questions since the statement that diplomatic protection could be exercised in respect of a non-national called into question the idea, expressed in paragraph 1, that the State suffered harm only through injury to its national, and thereby departed from the traditional concept of diplomatic protection. UN وذهب رأي آخر إلى القول بأن الفقرة 2 تثير مشاكل خطيرة لأن النص على جواز ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنسبة لغير المواطنين يتعارض مع المفهوم الذي تعبر عنه الفقرة 1 بأن الدولة تتكبد الضرر فحسب من خلال الضرر الذي يتكبده مواطنها، وأنها بذلك تبعد عن المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية.
    As the Secretary-General has said, strict adherence to the traditional concept of State sovereignty is no longer sufficient to meet present-day realities. UN وقد قال اﻷمين العام إن الالتزام الصارم بالمفهوم التقليدي لسيادة الدول لم يعد كافيا للاستجابة للواقع الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus