The international community should give greater emphasis to traditional family structures, which were being challenged by increased urbanization and migration. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم على نحو أكبر بالهياكل الأسرية التقليدية التي يشكل التحضر والهجرة تحديا لها. |
Parents and the family role: special projects tailored to review the traditional family role. | UN | الآباء والأمهات والأدوار الأسرية: تنفيذ مشاريع خاصة مصممة لاستعراض الأدوار الأسرية التقليدية. |
The traditional family model is more often observed by non-Estonians. | UN | وفي معظم الأحيان يتقيد بنموذج الأسرة التقليدية غير الإستونيين. |
However, there are still differences between traditional family models based on marriage and other models. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين نماذج الأسرة التقليدية القائمة على الزواج والنماذج الأخرى. |
Well then, let's pay him our traditional family visit, says I? | Open Subtitles | حسنا إذا، دعنا نقوم بزيارتنا العائلية التقليدية له |
Honour is defined in terms of women's assigned sexual and familial roles as dictated by traditional family ideology. | UN | ويعرّف الشرف وفقا للدور الجنسي والعائلي المحدد للمرأة حسبما تمليه الأيديولوجية التقليدية للأسرة. |
The network of family relations is breaking down and many changes are taking place in the traditional family structure. | UN | وشبكة العلاقات الأسرية آخذة في الانهيار، كما أنه تحدث تغيرات كثيرة في الهيكل الأسري التقليدي. |
At the same time, women who carry out full-time engagement in politics and public affairs are often harassed and stigmatized, as they are perceived to undermine traditional family values. | UN | وفي الوقت نفسه، تتعرض النساء اللواتي يُمضين وقتهن بالكامل في الاشتغال بالسياسة والشؤون العامة للمضايقات والوصم في كثير من الأحيان إذ يُنظر إليهن باعتبارهن يقوّضن القيَم الأسرية التقليدية. |
There had also been discussion of the effects on women, as the occupation had contributed to gender inequalities in the job market and had altered traditional family structures and gender relations. | UN | وكانت هناك أيضاً مناقشة عن آثارالاحتلال على المرأة، نظراً لأنه ساهم في عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وأدى إلى تغيير الهياكل الأسرية التقليدية والعلاقات الجنسانية. |
Young people should be brought up with traditional family values to enable them to assume responsibility for future generations and promote the further development of human civilization. | UN | وينبغي تنشأة الشباب على القيم الأسرية التقليدية لتمكينهم من تحمل مسؤولية الأجيال المقبلة وتشجيع ازدياد تطور الحضارة الإنسانية. |
Women are required to deal with consequences of the unmet needs in addition to their traditional family responsibilities which already are not equally shared between them and men. | UN | ويطلب إلى النساء معالجة الآثار الناجمة عن الاحتياجات غير الملباة فضلا عن مسؤولياتهن الأسرية التقليدية غير المقسمة أصلا بالتساوي بينها وبين الرجل. |
The productive independence and economic self-sufficiency of older persons is even more urgent in societies undergoing rapid change, which strains the traditional family support network and often affects the role and situation of older persons. | UN | بل إن استقلال كبار السن واكتفاءهم الذاتي أكثر إلحاحا في المجتمعات التي تشهد تغيرات سريعة تخل بشبكة الدعم الأسرية التقليدية وتؤثر أحيانا في دور كبار السن ووضعهم. |
The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. | UN | وفي جميع المناطق لم يجر إيلاء اهتمام كاف لحقوق المسنات واحتياجاتهن والتزاماتهن، ولا سيما بالنظر إلى علامات اضمحلال نظم الإعالة الأسرية التقليدية وتناقص برامج الرعاية المقدمة من الدولة. |
Such laws validate and entrench the dominant ideology of the traditional family and the woman's position within it. | UN | وتثبت هذه القوانين وترسخ الأيديولوجية السائدة بشأن الأسرة التقليدية ومركز المرأة داخلها. |
Moreover, school textbooks continued to depict traditional family settings and practices. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت الكتب المدرسية تصف أوضاع الأسرة التقليدية وممارساتها. |
In all societies, the traditional family was the natural and central element in the upbringing and protection of children. | UN | ففي جميع المجتمعات، الأسرة التقليدية هي العنصر الطبيعي والمركزي في تربية الأطفال وحمايتهم. |
It appreciated the emphasis on inter-religious and inter-ethnic harmony, and traditional family values as the fundamentals of social fabric. | UN | وأعربت عن تقديرها للتشديد على الوئام بين الديانات والأعراق وعلى قيم الأسرة التقليدية بوصفها من دعائم النسيج الاجتماعي. |
Family well-being and traditional family values were obviously crucial to social development and stability and should be accorded due attention in the post-2015 development agenda. | UN | إن رفاه الأسرة والتمسك بقيم الأسرة التقليدية يشكلان بوضوح عنصرا مهما للغاية في التنمية الاجتماعية والاستقرار الاجتماعي، وينبغي إيلاء الاهتمام به في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
The Government also provided support for low-income and young families and encouraged intergenerational solidarity, since stable societies depended on the strength of the traditional family. | UN | وتقدم الحكومة أيضاً الدعم للأسر المنخفضة الدخل والأسر الناشئة، وتشجع التضامن بين الأجيال، نظراً لأن المجتمعات المستقرة تعتمد على قوة الأسرة التقليدية. |
Promiscuity, infidelity and diminishing trust between couples, further incentivized by divorce law and same-sex marriage, endangered the foundation of traditional family values. | UN | والاختلاط، والخيانة الزوجية، وتناقص الثقة بين الزوجين، التي تزيد من حفزها قوانين الطلاق والزواج بين أشخاص من نفس الجنس، تعرض للخطر نصوص القيم العائلية التقليدية. |
Nevertheless, the new conception of the family legislation does not deviate from the traditional family characteristics in this region. | UN | وبرغم ذلك فإن المفهوم الجديد لقانون الأسرة لا يحيد عن الخصائص التقليدية للأسرة في المنطقة. |
In addition, modern society was witnessing the erosion of the traditional family structure. | UN | يضاف إلى ذلك أن المجتمع الحديث يعاني من تفكك هيكل اﻷسرة التقليدي. |
Poor economic and health conditions, changes in traditional family support structures and elder-abuse increase the vulnerability of women. | UN | ومما يزيد من حالة ضعفهن سوء الظروف الاقتصادية والصحية، والتغيرات في هياكل دعم الأسر التقليدية وإساءة معاملة المسنين. |