"traditional focus on" - Traduction Anglais en Arabe

    • التركيز التقليدي على
        
    The same results-oriented approach should be applied to all programme evaluations, in contrast with the traditional focus on the quantity rather than quality of outputs. UN وينبغي أن يطبق نفس هذا النهج الموجه نحو النتائج على جميع عمليات تقييم البرامج، عوضا عن التركيز التقليدي على كمية النواتج بدلا من نوعيتها.
    The Report calls for new growth policies that go beyond the traditional focus on the second generation of reform policies pressed on Africa by international financial institutions. UN ويدعو هذا التقرير إلى اتباع سياسات جديدة للنمو تتجاوز دائرة التركيز التقليدي على الجيل الثاني من سياسات الإصلاح المفروضة على أفريقيا من قِبل المؤسسات المالية الدولية.
    Since most answers to environmental problems -- financial, technological and managerial - lay with the private sector, the traditional focus on the inter-governmental process was no longer sufficient. UN 27- ونظراً لأن معظم حلول المشاكل البيئية - المالية، والتكنولوجية، والإدارية - تكمن في القطاع الخاص، لم يعد التركيز التقليدي على العملية الحكومية الدولية كافياً.
    A speaker emphasized the need to support programmes in countries in transition and to shift from the traditional focus on service delivery to a more strategic focus on influencing social policy at the institutional level. UN وأكد أحد المتكلمين على ضرورة دعم البرامج في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، والتحول من التركيز التقليدي على إيصال الخدمات إلى تركيز أكثر استراتيجية على التأثير في السياسات الاجتماعية على الصعيد المؤسسي.
    58. It was also noted that the traditional focus on anticorruption had been entirely on the national Government in developing countries, the corrupted but not corrupters. UN 58- ولوحظ أيضاً أن التركيز التقليدي على مكافحة الفساد كان مُنصَباً كلياً على الحكومات الوطنية في البلدان النامية، وعلى الفاسدين وليس على المُفسدين.
    The ICPD marked a significant shift from the traditional focus on setting demographic targets and managing population numbers to an approach built on meeting the needs of individuals and families with the aim of improving their quality of life. UN وقد سجل المؤتمر نقلة كبيرة من التركيز التقليدي على تحديد أهداف ديمغرافية وإدارة أعداد السكان إلى نهج مبني على تلبية احتياجات الأفراد والأسر بهدف تحسين نوعية حياتهم.
    This suggests that international cooperation goes beyond the traditional focus on economic, social and cultural rights under previous instruments and includes cooperation in the field of all rights including civil and political rights. UN ويوحي ذلك بأن التعاون الدولي يتجاوز التركيز التقليدي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب الصكوك السابقة ويدرج التعاون في مجال جميع الحقوق بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    During the sixty-first session of the United Nations Commission on Human Rights, aside from the traditional focus on issues of impunity, and reparation and enforced disappearance, ICJ made oral interventions following a new initiative at the Commission; a resolution on the right to truth. UN خلال الدورة الحادية والستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وإلى جانب التركيز التقليدي على مسائل الإفلات من العقاب والتعويضات والاختفاء القسري، أدلت اللجنة بمداخلات شفوية عقب مبادرة جديدة اتخذتها لجنة حقوق الإنسان وهي قرار بشأن الحق في معرفة الحقيقة.
    With the demise of the cold war, as well as events surrounding the aftermath of the Persian Gulf war, international attention is now focusing on verification in a variety of contexts that go beyond the traditional focus on such " arms control " treaties. UN وأصبح الاهتمام الدولي، بعد زوال الحرب الباردة وفضلا عن اﻷحداث التي اكتنفت فترة ما بعد حرب الخليج الفارسي، ينصب اﻵن على التحقق في سياقات شتى تتجاوز التركيز التقليدي على معاهدات " تحديد اﻷسلحة " هذه.
    The European harmonization initiative has been approached as an important test case of the viability of regional solutions to refugee problems, and the willingness and ability of States to define their interests jointly in the asylum area beyond the traditional focus on the nation State. UN وقد اعتُبرت المبادرة الأوروبية المتعلقة بمواءمة المعايير اختبارا هاما لمدى سلامة الحلول الإقليمية لمشاكل اللاجئين، ولاستعداد الدول وقدرتها على تعريف مصالحها على نحو مشترك في مجال اللجوء بما يتجاوز التركيز التقليدي على الدولة القومية.
    From a traditional focus on the content of learning programmes and teaching/learning methods, the focus is now shifting to the assessment and validation of knowledge and skills, regardless of the ways in which they were acquired. UN وتحولاً عن التركيز التقليدي على محتوى برامج التعلم وطرق التدريس/التعلم، أخذ التركيز ينصبّ حاليا على تقييم المعارف والمهارات والتثبت من صلاحيتها، بصرف النظر عن الطرق التي تم بها التحصل على هذه المعارف والمهارات.
    First, the base will be broadened from the traditional focus on multinationals from the North investing in the South – important as that will remain – to the burgeoning role of Southern multinationals investing in the South. UN أولا، سيجري توسيع القاعدة بالتحول من التركيز التقليدي على قيام الشركات المتعددة الجنسية في الشمال بالاستثمار في الجنوب - رغم استمرار أهمية ذلك - إلى الدور المتنامي الذي يضطلع به استثمار الشركات المتعددة الجنسية الجنوبية في الجنوب.
    22. Malta suggested the theme " Active citizenship " , which would go beyond the traditional focus on labour market and welfare services and look towards civic engagement and the ability of older persons to contribute to development and new roles for older persons, such as volunteering. UN 22 - واقترحت مالطا موضوع " المواطنة الفعلية " التي من شأنها أن تتجاوز التركيز التقليدي على سوق العمل وخدمات الرعاية الاجتماعية، والتطلع نحو المشاركة المدنية لكبار السن وقدرتهم على المساهمة في التنمية واضطلاعهم بأدوار جديدة كالتطوع.
    58. Ms. von Steiger Weber (Switzerland) said she agreed that the traditional focus on accountability should be expanded to reflect the growing role of a broad range of actors. UN 58 - السيدة فون ستايغر ويبر (سويسرا): قالت إنها توافق على أن التركيز التقليدي على المُساءَلة يحتاج إلى توسيع نطاقه لكي يعبر عن الدور المتنامي الذي تؤديه مجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة.
    Since then, the topics and work within the scope of the Office have included supervision of projects to ensure equal opportunity in the areas of migration and integration of foreigners, school and vocational training, work, health, social security, disability, age, religion, and sexual orientation, in addition to its traditional focus on gender equality. UN ومنذ ذلك الوقت، شمل العمل والمواضيع التي تدخل في نطاق اختصاص المكتب، الإشراف على المشاريع التي تكفل تكافؤ الفرص في مجالات هجرة الأجانب وإدماجهم، والتدريب المدرسي والمهني، والعمل والصحة، والتأمين الاجتماعي، والعجز، والشيخوخة والدين والتوجه الجنسي، وذلك بالإضافة إلى التركيز التقليدي على المساواة بين الجنسين.
    33. Support was also expressed for broadening the focus of work of the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO from the traditional focus on oceanography to cover all issues related to marine science and technology, and for steps to make it even more of a global centre for the promotion and dissemination of research into marine science and technology. UN 33 - وأعرب أيضا عن التأييد لفكرة توسيع مدى تركيز عمل اللجنة الأوقيانوغرافيــــة الحكوميــــة الدولية التابعة لمنظمة اليونسكو إلى أكثر من التركيز التقليدي على الأوقيانوغرافيا لتشمل جميع المسائل المتصلة بالعلوم والتكنولوجيا البحرية، ولاتخاذ خطوات لزيادة تعزيزها كمركز عالمي لتشجيع ونشر البحوث المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus