Consequently, traditional means of communication remained important and the United Nations should continue to rely on them. | UN | وبالتالي، لا تزال الوسائل التقليدية للاتصالات هامة وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاعتماد عليها. |
With regard to the latter, the relevance of traditional means of settlement of disputes, in particular negotiation, was highlighted. | UN | ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض. |
It was proposed that the paragraph should not only recall the traditional means of dispute settlement but also reflect any new elements that were peculiar to conflict prevention. | UN | واقترح ألا تشير الفقرة إلى الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات فحسب بل تشير أيضا إلى أي عناصر جديدة خاصة بمنع النزاعات. |
IX. traditional means of communication: radio, television and publications | UN | تاسعا - الوسائل التقليدية للاتصالات: الإذاعة والتلفزيون والمنشورات |
At the same time, it had been considered desirable to include at least the traditional means of settlement. | UN | وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية. |
That may be due in part to staff reliance on traditional means of knowledge sharing with immediate colleagues and the tendency to work in small teams within a single unit. | UN | وقد يعود هذا في جزء منه إلى اعتماد الموظفين على الوسائل التقليدية لتقاسم المعرفة مع الزملاء المباشرين وإلى النزوع إلى العمل في فرق صغيرة داخل وحدة واحدة. |
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. | UN | وذكر أن هذا النطاق المحدود ليس المقصود من المادة 26 ولا تؤيده أي من الوسائل التقليدية لتفسير المعاهدات. |
His Government attached considerable importance to traditional means of communication such as radio. | UN | ويعلق وفده أهمية كبيرة على الوسائل التقليدية لإيصال المعلومات مثل الإذاعة. |
IX traditional means of communication: radio, television and publications | UN | تاسعا - الوسائل التقليدية للاتصالات: الإذاعة والتلفزيون والمنشورات |
We encourage their further exploration and use, alongside the traditional means of implementation. | UN | ونشجع على مواصلة استكشاف هذه الشراكات والمصادر والاستعانة بها، جنبا إلى جنب مع الوسائل التقليدية للتنفيذ. |
Some projects strengthened organizational capacity through the traditional means of training staff. | UN | وعززت بعض المشاريع تلك القدرات باستخدام الوسائل التقليدية لتدريب الموظفين. |
Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that participants from developing countries are also able to have access to the information. | UN | كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that developing country participants are also able to have access to the information. | UN | كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
In most other situations, traditional means of recruitment as well as the use of service contracts are likely to be sufficient. | UN | أما في معظم الحالات اﻷخرى، فإن الوسائل التقليدية للتعيين وكذلك استخدام عقود الخدمة من المحتمل أن يكونا كافيين. |
Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that participants from developing countries are able to have access to the information. | UN | وتستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
In Africa, only 19 per cent of the population used the Internet. Thus, traditional means of communication should not fail to receive attention and resources from the Department of Public Information. | UN | ففي أفريقيا يقتصر الأمر على 19 في المائة من السكان الذين يستخدمون شبكة الإنترنت، وعلى ذلك فإن الوسائل التقليدية للاتصال لا ينبغي أن تغيب عن تلقّي الاهتمام والموارد من جانب إدارة شؤون الإعلام. |
It should also continue to use traditional means of communication given that access to digital media was not yet universal. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تواصل استخدام الوسائل التقليدية للاتصال نظرا لأن الوصول إلى وسائط الإعلام الرقمية لم يتحقق بعد على الصعيد العالمي. |
Innovative forms of contemporary communication, should be used along with cost-effective, traditional means of communication to reach the widest possible audience. | UN | وينبغي استخدام أشكال ابتكارية للاتصالات المعاصرة، إلى جانب الوسائل التقليدية الفعالة من حيث التكلفة للاتصالات، للوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير. |
To that end, it was necessary to close the digital divide between developed and developing States, while continuing to make use of traditional means of communication, such as radio, television and print. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري سد الفجوة الرقمية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية، مع استمرار الاستعانة بالوسائل التقليدية للاتصال، مثل الإذاعة، والتلفزيون والمواد المطبوعة. |
traditional means of dispute settlement had been eroded. | UN | والوسائل التقليدية لفض النزاعات قد اضمحلت. |
At the same time, the Division will continue to reach out to target audiences using more traditional means of communication. | UN | وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل تقليدية أكثر من وسائل الاتصال. |
It was important to retain traditional means of communication while at the same time making use of advanced technologies. | UN | فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته. |