"traditional mechanisms" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآليات التقليدية
        
    • آليات تقليدية
        
    • بالآليات التقليدية
        
    • للآليات التقليدية
        
    • والهياكل التقليدية
        
    Throughout the years of the LRA insurgency, living conditions have considerably deteriorated, while opportunities for survival through traditional mechanisms have diminished. UN وطوال سنوات تمرد جيش الرب للمقاومة، تدهورت كثيرا الأحوال المعيشية، في حين تضاءلت فرص البقاء عن طريق الآليات التقليدية.
    It was disturbing that the traditional mechanisms still persisted, even as the new Human Rights Council was beginning its consolidation work. UN ومن دواعي القلق أن الآليات التقليدية لا تزال موجودة في الوقت الذي يبدأ فيه مجلس حقوق الإنسان ترسيخ أعماله.
    traditional mechanisms in Darfur will be considered consistent with the provisions of the National Constitution. UN ويُنظر في الآليات التقليدية في دارفور بما يتسق مع أحكام الدستور الوطني.
    Also local customs of handling rape cases through traditional mechanisms such as compensation payment prevent the punishment of perpetrators. UN كما أن الأعراف المحلية في معالجة قضايا الاغتصاب من خلال الآليات التقليدية من قبيل دفع التعويض تحول دون معاقبة الجناة.
    There may be traditional mechanisms that set out other requirements. UN وقد تكون هناك آليات تقليدية تحدد شروطاً أخرى.
    In the meantime, people would inevitably use traditional mechanisms, which were both faster and more recognizable to them. UN وفي الوقت نفسه، ليس أمام الناس سوى الاستعانة بالآليات التقليدية التي تتسم بطابع أسرع وتحظى لديهم باعتراف أكبر.
    traditional mechanisms of conflict resolution are commonly used. UN كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    We are of the view that the traditional mechanisms of non-proliferation, important as they are, have proven to be insufficient to deal with current challenges. UN ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة.
    Sometimes the most effective means of preserving security -- and indeed international law -- occur alongside the traditional mechanisms of multilateral diplomacy. UN وأنجع السبل للحفاظ على الأمن بل وعلى القانون الدولي يتمثل في بعض الأحيان في استخدام الآليات التقليدية للدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    traditional mechanisms of conflict settlement should be looked into to solve the problem of UN كما يتعين تفحص الآليات التقليدية الخاصة لتسوية مشكلة النزاعات القبلية.
    traditional mechanisms have in the past led to abysmal poverty and political instability. UN وقد أدت الآليات التقليدية في الماضي إلى فقر مدقع وعدم استقرار سياسي.
    Alternative dispute resolution mechanisms at community level are strengthened with an improved interface between traditional mechanisms and the formal justice sector UN تعزيز الآليات البديلة لحل المنازعات على صعيد المجتمع المحلي، مع تحسن التفاعل بين الآليات التقليدية وقطاع العدل الرسمي
    The United Nations supports a two-track approach that focuses on extending the formal justice system and strengthening traditional mechanisms for conflict resolution. UN وتدعم الأمم المتحدة نهجا ذا شقين يركز على توفير نظام العدالة الرسمي وتعزيز الآليات التقليدية لحل النـزاعات.
    traditional mechanisms of official assistance are falling well short of what is required. UN وتتخلف الآليات التقليدية للمساعدة الرسمية الآن كثيرا عن الوفاء بما هو مطلوب.
    There are reports of cases settled through traditional mechanisms compelling victims to marry their perpetrator. UN وهناك تقارير عن حالات جرت تسويتها من خلال الآليات التقليدية واضطرت الضحية إلى الزواج من الجاني.
    In the absence of credible and functional penal institutions, disputes continued to be settled through traditional mechanisms. UN وفي غياب مؤسسات السجون ذات المصداقية التي تقوم بعملها، تستمر تسوية النزاعات من خلال الآليات التقليدية.
    The attempts by the Government to solve tribal conflicts through traditional mechanisms have had little or no effect in pacifying the region. UN ولم تؤثّر محاولة الحكومة حل النزاعات القبلية من خلال الآليات التقليدية إلا قليلا في تهدئة الأوضاع في المنطقة.
    The traditional mechanisms for intertribal reconciliation and the cessation of hostilities have become obsolete and ineffective. UN وأصبحت الآليات التقليدية للمصالحة بين القبائل ووقف الأعمال العدائية بالية وغير فعالة.
    In this regard, the Secretariat should advocate for and provide advisory services upon request, on a range of participatory mechanisms, including traditional mechanisms as well as e-participation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة العامة أن تدعو إلى اعتماد خدمات استشارية وأن توفرها، عند الطلب، بشأن طائفة من الآليات التشاركية المنحى، بما في ذلك الآليات التقليدية وكذلك المشاركة الإلكترونية.
    There may be traditional mechanisms that set out other requirements. UN وقد تكون هناك آليات تقليدية تحدد شروطاً أخرى.
    Referring to linkages between the new structure and the provinces, she said that there were traditional mechanisms for cooperation and information exchange between the Federal Government and the provinces through experts, notes and initiatives. UN وبعد أن أشارت إلى الروابط بين الهيكل الجديد والأقاليم، قالت إن هناك آليات تقليدية للتعاون وتبادل المعلومات بين الحكومة الاتحادية والأقاليم عن طريق الخبراء، والمذكرات والمبادرات.
    15. Following the presentations, a proposal to seek ways of effectively utilizing African traditional mechanisms was put forward by one of the experts. UN 15- وبعد تقديم العروض اقترح أحد الخبراء، التماس سبل للاستخدام الفعال للآليات التقليدية الأفريقية.
    It worked both with educational institutions and with the traditional mechanisms. UN وتتعاون هذه الآلية في العمل مع مؤسسات التعليم والهياكل التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus