The needs of female travellers are overlooked by traditional models of travel demand. | UN | إذ يجري التغاضي عن احتياجات النساء المسافرات لصالح النماذج التقليدية للطلب على السفر. |
Furthermore, traditional models of development can be revitalized and provide a basis for developing a new technological paradigm. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة تنشيط النماذج التقليدية للتنمية، ووضع الأساس لاستحداث نماذج تكنولوجية جديدة. |
The regulator has found that, to deliver services effectively, it is necessary to go beyond traditional models, to understand who does not have access and why, and find solutions based on the reality on the ground. | UN | وقد تبيّن للجنة التنظيمية أن تقديم الخدمات بفعالية يستلزم تجاوز النماذج التقليدية من أجل معرفة الفئات التي لا يمكنها الحصول على الخدمات وأسباب ذلك، ولإيجاد حلول تستند إلى الواقع الفعلي. |
It became ever clearer that the traditional models of industrial development and consumption were becoming increasingly less practicable. | UN | فقد أصبح من الواضح أكثر من أيِّ وقت مضى أنَّ النماذج التقليدية للتنمية الصناعية والاستهلاك أصبحت غير عملية على نحو متزايد. |
Full treatment sewage systems, for example, following traditional models of primary to tertiary treatment are often prohibitively expensive. | UN | إن نظم المعالجة الكاملة لمياه الصرف الصحي، مثلاً، التي تتبع النماذج التقليدية للمعالجة الأولية والثانوية تكون باهظة التكاليف غالباً. |
It should extend from the traditional models of the family, through the educational system and the media to other community agencies. | UN | كما ينبغي أن يمتد من النماذج التقليدية لﻷسرة الى أجهزة المجتمع المحلي اﻷخرى من خلال النظام التعليمي ووسائط الاعلام . |
That decision, which broke with traditional models and acknowledged New Caledonia's specific features, would ensure political and social stability for the next 20 years, although daily effort would be required to overcome conflicts and difficulties. | UN | وسيكفل ذلك القرار، الذي يشكل قطيعة مع النماذج التقليدية اعترافا بالسمات الخاصة لكاليدونيا الجديدة، الاستقرار السياسي والاجتماعي للإقليم على مدى الـ 20 سنة المقبلة، رغم ضرورة مواصلة الجهود من أجل التغلب على النزاعات والصعوبات. |
(c) the need to review traditional models of vocational training with the participation of the various social actors, such as the family and the enterprise; | UN | )ج( تنقيح النماذج التقليدية للتدريب المهني بمشاركة شتى الجهات الاجتماعية، كاﻷسرة والمشاريع التجارية الحرة؛ |
The purpose of these programmes was to encourage counselling programmes and special projects and training courses that contribute to more responsible and higher quality parenthood and partnership, and to overcoming traditional models of the social roles of women and men in family and partner relations. | UN | والهدف من هذه البرامج هو تشجيع برامج الحصول على الاستشارات والمشاريع الخاصة والدورات التدريبية التي تسهم في وجود والدية وشراكة أكثر مسؤولية وأرفع نوعية، وللتغلب على النماذج التقليدية للأدوار الاجتماعية للنساء والرجال في الأسرة وفي علاقات الشريكين. |
In particular, traditional models of consumer choice did not address issues of boundedness with regard to rationality, will power or self-interest, which could have considerable effects when information was presented in an opaque manner. | UN | وبصفة خاصة، فإن النماذج التقليدية لخيارات المستهلكين لا تتناول مسائل العقلانية المحدودة أو قوة الإرادة، أو المصلحة الذاتية، وهي مسائل يمكن أن تكون لها آثار كبيرة عندما تقدَّم المعلومات بطريقة غير شفافة. |
From its experience, the Committee knows that traditional models of development that are based predominantly on economic growth, the expansion of the democratic space and peace, do not automatically lead to gender equality and the realization of women's rights and empowerment. | UN | تُدرك اللجنة من تجربتها أن النماذج التقليدية للتنمية التي تعتمد في المقام الأول على النمو الاقتصادي، وتوسيع نطاق الحيز الديمقراطي، ونشر السلام، لا تؤدي بالضرورة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة وتمكينها. |
353. Law 1304/82 established the institution of school consultants whose duty it is to support the teaching staff, not only from a scientific point of view, but also by informing them on the principles of equality, aiming at eliminating the traditional models within the educational system. | UN | ٣٥٣ - أقر القانون ٤٠٣١/٢٨ انشاء وظيفة المستشارين المدرسيين الذين يتمثل واجبهم في مساندة المدرسين، لا من وجهة النظر العلمية فحسب، وانما أيضا باطلاعهم على مبادىء المساواة بهدف القضاء على النماذج التقليدية داخل نظام التعليم. |
29. The changes in the workplace resulting from a transformation of the socio-economic context call for a re-examination of traditional models of vocational education and job training. That responsibility should be shared by the different social actors, namely, Governments, enterprises, unions, social organizations and individuals. | UN | ٢٩ - وفي هذا السياق، فإن التغيرات التي طرأت في عالم العمل، نتيجة للتحولات الاجتماعية الاقتصادية، جعلت تنقيح النماذج التقليدية للتدريب المهني والتدريب العمالي أمرا لا غنى عنه، ويجب أن يكون مسؤولية مشتركة بين شتى دوائر المجتمع، أي الحكومات، والشركات، والنقابات، والمنظمات الاجتماعية واﻷفراد. |
24. In LDCs, market size may limit the commercial viability of private infrastructure investments, potentially requiring governments to shoulder the risk themselves through traditional models of public works. | UN | 24- وفي أقل البلدان نمواً، يمكن أن يحد حجم السوق من الجدوى التجارية لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية، الأمر الذي قد يتطلب من الحكومات أن تتحمل بنفسها المخاطر من خلال النماذج التقليدية للأشغال العامة. |
" Partnerships create space for individuals and communities of peoples to seek different types of leadership that were not possible in traditional models of organization and governance and which include new ways to express progressive values in addressing societal changes. " | UN | " إن الشراكات تفسح المجال للأفراد والجماعات لالتماس القيام بأدوار قيادية مختلفة لم تكن ممكنة في النماذج التقليدية للتنظيم والإدارة، وتشمل طرقا جديدة للتعبير عن القيم التقدمية للتعامل مع التغيرات التي تحدث في المجتمعات " . |
(a) Transform the United Nations Office for South-South Cooperation into an independent entity. According to the 2013 evaluation of the UNDP contribution to South-South and triangular cooperation (2008-2011), Member States in general want the Office's independence and autonomy from the traditional models of North-South aid relationships to be strengthened in order to maintain its relevance for Southern country dynamics. | UN | (أ) تحويل المكتب إلى كيان مستقل - فحسبما ورد في تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي (2008-2011) الذي أجري في عام 2013، تريد الدول الأعضاء بصفة عامة تعزيز استقلال المكتب وتفرده عن النماذج التقليدية لعلاقات المعونة القائمة بين بلدان الشمال والجنوب من أجل الحفاظ على أهميته بالنسبة لديناميات بلدان الجنوب(). |