"traditional partners" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشركاء التقليديين
        
    • الشركاء التقليديون
        
    • شركائها التقليديين
        
    • الشركاء التقليدين
        
    • شركائنا التقليديين
        
    • للشركاء التقليديين
        
    3. The distinctive or novel features of Africa - South cooperation relative to Africa's relations with traditional partners include: UN 3- تشمل السمات المميزة أو الجديدة للتعاون بين أفريقيا والجنوب فيما يتصل بعلاقات أفريقيا مع الشركاء التقليديين ما يلي:
    Consequently, it is important that the region's engagement with developing countries complements rather than substitutes for relations with traditional partners. UN ومن المهم بالتالي أن تكون علاقات المنطقة مع البلدان النامية مكملة لعلاقاتها مع الشركاء التقليديين وليس بديلاً لها.
    We need to elicit the support of all stakeholders and to mobilize resources, not only from traditional partners but also by bringing in new and nontraditional partners. UN ويتعين علينا أن نطلب الدعم من جميع أصحاب المصلحة، وأن نعبئ الموارد، لا من الشركاء التقليديين فحسب بل أيضا باجتذاب شركاء جدد وغير تقليديين.
    This contribution is all the more valued in that it has come at a time when the traditional partners had ceased or greatly reduced their assistance. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المساهمة تلقى مزيدا من التقدير لأنها قدمت في وقت أوقف فيه الشركاء التقليديون مساعدتهم أو خفضوها بشدة.
    It also intends to extend its bilateral links with neighbouring States, as well as with its traditional partners. UN وهي تعتزم أيضا توسيع روابطها الثنائية مع الدول المجاورة، فضلا عن روابطها مع شركائها التقليديين.
    The United Nations should broaden its cooperation with traditional partners and with other regional organizations, including the Collective Security Treaty Organization (CSTO) and the Shanghai Cooperation Organization. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن توسع آفاق تعاونها مع الشركاء التقليديين ومع المنظمات الإقليمية الأخرى، بما فيها منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة شنغهاي للتعاون.
    Trade with new emerging market partners now represents 36.5 per cent of Africa's total trade, and this, combined with trade between African countries, represents an increasingly significant alternative to trade with traditional partners. UN وتمثل التجارة مع الشركاء الجدد من الأسواق الصاعدة الآن 36,5 في المائة من إجمالي تجارة أفريقيا، ولو اقترنت بالتجارة بين البلدان الأفريقية فإنها ستمثل بديلاً للتجارة مع الشركاء التقليديين يحظى بأهمية متزايدة.
    traditional partners for the course have been the regional commissions of the United Nations and, lately, academics from the UNCTAD Virtual Institute network. UN وقد كانت اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، وفي الآونة الأخيرة، الأكاديميون من شبكة معهد الأونكتاد الافتراضي، الشركاء التقليديين في الدورة.
    72. On the Indonesia programme, the Regional Director reassured delegations that UNICEF would stay the course on child survival and MCH programmes, and continue to work with traditional partners. UN 72 - وبخصوص برنامج إندونيسيا، طمأن المدير الإقليمي الوفود بأن اليونيسيف ستواصل البرنامج المتعلق ببقاء الطفل وصحة الأم والطفل وأنها ستستمر في العمل مع الشركاء التقليديين.
    Furthermore, UNHCR was strongly counselled to build new constituencies as never before and to broaden the base of these constituencies beyond traditional partners so as to engage civil society in a meaningful and transparent way. UN هذا بالإضافة إلى ما أسدي إلى المفوضية من نصح بتشكيل دوائر دعم جديدة وتوسيع قاعدة هذه الدوائر لتتعدى الشركاء التقليديين بحيث يتم إشراك المجتمع المدني على نحو كبير وشفاف.
    We are deepening the already significant ties with traditional partners in North America and Europe, but we also seek to widen and diversify our international presence. UN ونحن نقوم بتعميق العلاقات القوية فعلا مع الشركاء التقليديين في أمريكا الشمالية وأوروبا، لكننا نسعى أيضا إلى توسيع وتنويع وجودنا الدولي.
    In conclusion, on the bilateral level, we have established contacts with many institutional stakeholders among Algeria's traditional partners, with which we have continued dialogue and intensified cooperation. UN وختاما، وعلى المستوى الثنائي، فقد أقمنا اتصالات مع العديد من أصحاب المصلحة المؤسسيين من بين الشركاء التقليديين للجزائر، حيث نواصل الحوار ونكثف التعاون معهم.
    At the request of the Secretary-General, the conference was reaching out to other civil society actors who were not traditional partners of the United Nations. UN وسعى المؤتمر، بطلب من الأمين العام، إلى التواصل مع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والتي ليست من الشركاء التقليديين للأمم المتحدة.
    30. It is clear that both the environment or context within which partnerships can be forged and the opportunities for such initiatives, both among traditional partners and for new coalitions, are improving. UN 30 - ومن الواضح أن ثمة تحسنا في البيئة أو السياق الذي يمكن أن تقام فيه الشراكات وفرص إقامة مثل تلك المبادرات بين الشركاء التقليديين أو لإنشاء تحالفات جديدة.
    UNICEF was urged to continue working with traditional partners in addressing the gaps in maternal mortality, ARI and the expanded programme on immunization. Linkages needed to be built between UNICEF-supported interventions and SWAPs. UN وتم حث اليونيسيف على المضي في العمل مع الشركاء التقليديين في سد الثغرات الحاصلة في مجالات وفيات الأم والتهابات الجهاز التنفسي الحادة وبرنامج التحصين الموسع، مع الدعوة إلى ضرورة إقامة روابط بين التدخلات التي تدعمها اليونيسيف والنهوج الشاملة للقطاعات.
    103. Coordination of policies and activities has improved among the traditional partners in this area, including UNICEF, WHO and the United Nations Population Fund (UNFPA). UN 103 - وقد تحسن تنسيق السياسات والأنشطة بين الشركاء التقليديين في هذا المجال، بما فيهم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    France, Germany and the Russian Federation have also been traditional partners of Brazil in the space area. UN ٣١ - وقد كانت فرنسا وألمانيا والاتحاد الروسي أيضا من الشركاء التقليديين للبرازيل في مجال الفضاء .
    In that context, they welcomed the fact that Africa's developing-country partners increased investments in the infrastructure and production sectors at a time when traditional partners shifted focus from the production to the social sectors. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    In that context, they welcomed the fact that Africa's developing-country partners increased investments in the infrastructure and production sectors at a time when traditional partners shifted focus from the production to the social sectors. UN ورحبوا في هذا السياق بما قام به شركاء أفريقيا من البلدان النامية بزيادة الاستثمارات في قطاعات البنية الأساسية والإنتاج في وقت نقل فيه الشركاء التقليديون تركيزهم من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية.
    Our Government, being aware of this fact, has sought the support of its traditional partners in Paris and, more recently, in Geneva for the resumption of structural cooperation. UN ووعيا من حكومتنا بهذه الحقيقة، طلبت الدعم من شركائها التقليديين في باريس ومؤخرا في جنيف من أجل استئناف التعاون لإعادة بناء البنية الأساسية.
    We must reach out to new partners, and involve traditional partners in new ways. UN وينبغي لنا الفوز بشركاء جدد وإشراك الشركاء التقليدين بطرق جديدة.
    Here again, we ask our traditional partners to give substantial support to our peace efforts. UN ونلتمس هنا أيضا من شركائنا التقليديين أن يقدموا دعما كبيرا إلى الجهود الرامية إلى إرساء السلام لدينا.
    Quotas are often allocated mainly to traditional partners or are accessible under preferential arrangements. This risks pre-empting trading opportunities and leaves little room for imports from newcomers. UN وكثيراً ما تخصص الحصص للشركاء التقليديين أساساً أو تتاح في إطار الترتيبات التفضيلية مما ينطوي على خطر إبطال فائدة فرص التبادل التجاري ولا يترك مجالاً يذكر لواردات الوافدين الجدد إلى السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus