"traditional way" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطريقة التقليدية
        
    • بالطريقة التقليدية
        
    • الطرق التقليدية
        
    • طريقة تقليدية
        
    In practice, however, traditional way of succession dominates the law enforcement. UN ولكن من حيث الممارسة، تسيطر الطريقة التقليدية لانتقال الملكية على إنفاذ القانون.
    New realities in the world economy and trade flows are reshaping international economic relations and altering the traditional way trade negotiations are conducted. UN وظهرت حقائق جديدة في الاقتصاد العالمي وتدفقات التجارة تعيد تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية وتغير الطريقة التقليدية التي تجري بها المفاوضات التجارية.
    Moreover, the traditional way of viewing national defence in the Mediterranean region has evolved towards an awareness of the existence of a common security interest and a need to react collectively to common threats. UN فضلاً عن ذلك، تطورت الطريقة التقليدية للنظر إلى الدفاع الوطني في منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى وعي بوجود مصلحة أمنية مشتركة وضرورة اتخاذ ردود فعل جماعية لمواجهة الأخطار التي تهدد الجميع.
    If he's unregistered, he's not gonna sit outside taxi stands and wait to pick up fares in the traditional way. Open Subtitles لو كان لديه سيارة غير مسجلة ، فهو لن يقف خارج التاكسى و ينتظر التقاط فريسته بالطريقة التقليدية
    We live the reality of an ongoing revolution in the traditional way of life with new technologies, exchanges at all levels, global interdependence and new social and ideological conflicts. UN إننا نعيش واقع ثورة مستمرة في الطرق التقليدية للمعيشة بفضل التكنولوجيات الجديدة وعمليات التبادل على كافة المستويات، والترابط العالمي والصراعات الاجتماعية واﻹيديولوجية الجديدة.
    Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. UN وأكد المشاركون على أنه تم وصم الطريقة التقليدية التي تتبعها الأقليات في العيش، مثل ممارسة الزراعة المتنقلة، بأنها مضرة.
    13. The traditional way that research is shared within the academic community is through publication in scholarly journals. UN 13- إن الطريقة التقليدية لتقاسم البحوث في المجتمع الأكاديمي هي عن طريق النشر في المجلات العلمية.
    But your father involved in preparing golden seed in a traditional way. Open Subtitles لكن والدك قام بإعداد البذور الذهبية على الطريقة التقليدية
    We have now come to the exchange of rings, which is the traditional way of sealing the contract... Open Subtitles وصلنا الأن الى مرحلة تبادل الخواتم وهي الطريقة التقليدية لإنهاء اجراءات العقد
    The traditional way of inflicting pollution costs in the energy supply system is to set emission standards and requirements, forcing a certain level of investment to meet the requirements. UN وتتمثل الطريقة التقليدية لتحميل تكاليف التلوث، في اطار نظام التزويد بالطاقة، في تحديد مقاييس ومتطلبات للانبعاثات، وفرض مستوى معين من الاستثمار للوفاء بالمتطلبات.
    The traditional way in which Governments measure their economic " health " is through the use of various macroeconomic indicators. UN ٤٢ - إن الطريقة التقليدية التي تقيس بها الحكومات " صحتها " الاقتصادية هي من خلال استخدام مختلف مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Furthermore, in many programmes Governments contribute substantial resources, often many times greater than the United Nations system. This requires changes and adjustments in the traditional way the functions of accountability, monitoring and evaluation have been discharged. UN وفضلا عن ذلك، ففي كثير من البرامج تساهم الحكومات بموارد كبيرة وغالبا ما تفوق هذه الموارد ما تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة بكثير؛ مما يتطلب تغييرات وتعديلات في الطريقة التقليدية التي كان يتم بها الاضطلاع بمهام المساءلة والرصد والتقييم.
    44. Beyond the environmental damage logging has caused, it has also implied a dramatic change in the traditional way of living of the indigenous peoples in Solomon Islands. UN 44- وأدت عمليات قطع الأشجار، إلى جانب الأضرار البيئية التي ألحقتها إلى تغيير كبير في الطريقة التقليدية لعيش السكان الأصليين في جزر سليمان.
    Pownce was very popular for a first start-up It is not really the traditional way that start-ups are built most of the time you will have some small start-up that don't work out that well but I was lucky enough to work with Kevin Rose on Open Subtitles " "pownce كانت مشهورة جدا كتجربة أولى في مجال الشركات الناشئة انها لم تكن حقا بتلك الطريقة التقليدية التي يتم انشاء معظم الشركات الناشئة بها سوف يكون لديك شركة ناشئة صغيرة والتي لا تعمل
    -We'll travel in the traditional way. Open Subtitles السفر We'll في الطريقة التقليدية.
    More recently, however, many experts have come to recognize that the traditional way of life of nomadic pastoralists is very well adapted to managing the risks and making the best use of marginal drylands. UN ولكن أصبح العديد من الخبراء مؤخرا يدركون أن الطريقة التقليدية لحياة الرعاة البدو مطوعة بطريقة جيدة جدا لإدارة المخاطر وللاستخدام الأجود للأراضي الجافة الهامشية().
    The Administration commented that IMDIS did not allow for the entry of data on work statistics and, therefore, such statistics were reported in the traditional way. UN وعلقت الإدارة أن هذا النظام لا يتيح إدخال بيانات عن إحصاءات العمل، ولذا أُبلغت تلك الإحصاءات بالطريقة التقليدية.
    It is believed that the so-called traditional way of adults providing information has not produced the expected results and that hearing the message from young persons could be more effective in inspiring behavioural change. UN ويعتقد أن ما يسمى بالطريقة التقليدية المتمثلة في تقديم البالغين للمعلومات لم تثمر النتائج المتوقعة، وأن الاستماع إلى الرسالة من الشباب يمكن أن يكون أكثر فعالية في استلهام تغيير السلوك.
    I thought you were the one that was for doing things the traditional way. Open Subtitles اعتقدت أنك أنت من يحب فعل الأشياء بالطريقة التقليدية
    18. One traditional way to define poverty has been to determine a minimum income as a poverty line, based on the costs of food, shelter, clothing and other material necessities. UN ١٨ - ومن الطرق التقليدية لتعريف الفقر تحديد حد أدنى للدخل واعتباره خطا للفقر، على أساس تكاليف الغذاء والمأوى والملبس وغير ذلك من الضرورات المادية.
    940. The Committee is concerned about the problems faced by the State party with respect to its judiciary, including the juvenile justice process. The Committee acknowledges the information provided about the traditional way in which juvenile delinquency is treated and recommends that the State party: UN 940- ويساور اللجنة القلق إزاء المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف فيما يتعلق بقضائها، بما فيها إجراءات قضاء الأحداث، وتدرك المعلومات المقدمة عن الطرق التقليدية التي يُعالج بها جنوح الأحداث، وتوصي الدولة الطرف بأن:
    It's the traditional way to settle problems of this kind, but it should be the last resort, shouldn't it? Open Subtitles إنها طريقة تقليدية لحل مثل هذا النوع من المشاكل ولكن هذا هو الحل الأخير ، أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus