"traditions and practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • التقاليد والممارسات
        
    • تقاليد وممارسات
        
    • بالتقاليد والممارسات
        
    • والتقاليد والممارسات
        
    • للتقاليد والممارسات
        
    • والعادات والممارسات
        
    • وتقاليدها وعاداتها
        
    It referred to areas where a lack of understanding and awareness existed of the human rights implications of traditions and practices. UN وأشارت إلى المجالات التي يوجد فيها سوء فهم وقلة وعي بانعكاسات التقاليد والممارسات على حقوق الإنسان.
    Most decisions based on traditions and practices harm women. UN ومعظم القرارات المستندة إلى التقاليد والممارسات تلحق أذى بالمرأة.
    The Committee is also concerned that owing to certain traditions and practices in rural areas, women are still unable to hold or register land in their names and risk losing land ownership upon changes in their marital status. UN واللجنة قلقة أيضا لأنه بسبب التقاليد والممارسات السائدة في المناطق الريفية، لا تزال النساء غير قادرات على حيازة الأراضي أو تسجيلها بأسمائهن، وقد يفقدن ملكية الأرض لدى تغير حالتهن الزوجية.
    He notes that there exist different traditions and practices in this connection. UN وأشار إلى وجود تقاليد وممارسات مختلفة في هذا الصدد.
    ETNO has paid attention to traditions and practices still prevailing in some ethnic societies, which are in conflict with the rule of law and human rights, such as the circumcision of girls, compulsory and arranged marriages as well as prevention of participation in the functions of civil society and in education. UN ويهتم المجلس بالتقاليد والممارسات التي لا تزال سائدة في بعض المجتمعات الإثنية، والتي تتنافى مع حكم القانون وحقوق الإنسان، مثل ختان البنات والزيجات القسرية والمعدة من قبل، بالإضافة إلى منع المشاركة في مهام المجتمع المدني والتعليم.
    :: Develop programmes to record traditional knowledge and preserve customary cultural values, traditions and practices. UN :: وضع برامج لتسجيل المعارف التقليدية وحفظ القيم والتقاليد والممارسات الثقافية الموروثة.
    For instance, traditions and practices that have adverse effects on the health of women and the girl child, such as Female Genital Mutilation, early marriages and pregnancies, have persisted. UN فعلى سبيل المثال، للتقاليد والممارسات تأثير ضار على صحة النساء والفتيات، ومن الأمثلة على هذه الممارسات التي لا تزال مستمرة ختان الإناث والزواج والحمل في سن مبكر.
    32. A number of traditions and practices in certain ethnic groups can directly influence their reproductive health status. UN 32 - ويؤثر عدد من التقاليد والممارسات المتبعة في بعض المجموعات العرقية تأثيرا مباشرا على أحوال الصحة الإنجابية لديها.
    Current traditions and practices posed barriers to women's standing for election to such councils, especially as their financial standing was poor compared to that of men. UN وأضافت أن التقاليد والممارسات الراهنة تفرض حواجز على دخول المرأة انتخابات هذه المجالس، لا سيما وأن مركزها المالي ضعيف مقارنة بمركز الرجل.
    Also, new training courses should be devised by -- and for -- indigenous and other non-dominant ethnic groups, including training in the medical traditions and practices of indigenous peoples; UN وينبغي أيضا عقد إقامة دورات تدريبية جديدة تنظمها وتشارك فيها مجموعات أصلية وطوائف عرقية أخرى من الأقليات، بما في ذلك توفير التدريب على التقاليد والممارسات الطبية الخاصة بالشعوب الأصلية؛
    The promotion of gender equality was the shared responsibility of men and women; it was necessary to change the socio-cultural traditions and practices which had unfortunately discriminated against women for generations. UN وتقع مسؤولية تعزيز المساواة بين الجنسين على الرجل والمرأة؛ فمن الضروري أن تتغير التقاليد والممارسات الاجتماعية الثقافية التي كانت تميز لﻷسف ضد المرأة لعدة أجيال.
    16. The Czech Republic asked the delegation to further elaborate on measures adopted to eliminate harmful traditions and practices such as polygamy and FGM. UN 16- وطلب وفد الجمهورية التشيكية المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها مالي للقضاء على التقاليد والممارسات الضارة مثل تعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    It recommended the adoption of legislative and other measures, including awareness-raising campaigns, to discontinue the existence of harmful traditions and practices undermining the enjoyment of human rights by women. It also recommended the adoption and implementation of legislation prohibiting and criminalizing FGM, and legislation criminalizing domestic violence and other forms of violence against women. UN وأوصت باتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية، والقيام بحملات توعية، للقضاء على التقاليد والممارسات الضارة التي تحول دون مساواة النساء في التمتع بحقوق الإنسان، وبوجه خاص اعتماد وتنفيذ تشريع لمنع وتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فضلاً عن العنف المنزلي والأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة.
    In chapter II, he summarizes his main analyses and conclusions concerning particular forms of religious-based discrimination, with special reference to Islamophobia in all its manifestations and particularly since the events of 11 September 2001, to anti-Semitism, to Christianophobia and to discrimination against other religions and spiritual traditions and practices. UN ويلخص في الفصل الثاني أهم تحليلاته واستنتاجاته المتعلقة ببعض أشكال التمييز القائم على أساس الدين بصفة خاصة، بما في ذلك ظاهرة كراهية الإسلام بجميع تجلياتها، وبخاصة في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، ومعاداة السامية وكراهية المسيحية والتمييز ضد الأديان أو التقاليد والممارسات الروحية الأخرى.
    204. The Committee notes with appreciation that the civil service sector has taken steps to accommodate the different cultural and religious traditions and practices of minority employees at work. UN 204- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن قطاع الخدمة المدنية قد قام بخطوات لاستيعاب مختلف التقاليد والممارسات الثقافية والدينية للموظفين من الأقليات في أماكن العمل.
    Any consideration of how to facilitate cross-border communication, including through enactment of the Model Law, needed to take into account the effect of different legal traditions and practices, as well as cultural issues and approaches, on how communication could take place and the safeguards that would be required in different circumstances. UN ولا بد لدى النظر في كيفية تيسير التخاطب عبر الحدود، بما في ذلك من خلال سن قانون نموذجي، من مراعاة تأثير مختلف التقاليد والممارسات القانونية، إضافة إلى المسائل والنهوج الثقافية، في كيفية التخاطب، والضمانات التي ستلزم في مختلف الظروف.
    On the basis of the recognition that cultural traditions and practices provide the most stable foundation for sustainable social and economic development, UNESCO is promoting the essential role of culture in the overall reconstruction process in Afghanistan. UN ومن منطلق إدراكها بأن التقاليد والممارسات الثقافية توفر أكثر الدعائم استقرارا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، تعكف اليونسكو على تعــزيز الدور الأسـاسي الذي تضطلع به الثقافة في عملية إعادة البناء برمتها في أفغانستان.
    Social and cultural traditions and practices should be reformed towards a common civil code that upholds the dignity of women as equal partners with men in the family including removal of gender bias in matters of marriage, divorce, custody and property rights. UN ويتعين إصلاح التقاليد والممارسات الاجتماعية والثقافية بحيث يتوفر قانون مدني عام يحفظ للمرأة كرامتها كشريك مساو للرجل داخل اﻷسرة، بما في ذلك إزالة أي تحيز قائم على نوع الجنس في مسائل الزواج والطلاق وحقوق الحضانة والملكية.
    The plurality of traditions and practices of shifting cultivation UN ثانيا - تعدّدية تقاليد وممارسات الزراعة المتنقلة
    Recognizing that the people of the Carpathian region and the Danube River basin have developed and maintained various traditions and practices that have helped provide the basis for sustainable development of the natural resources of the region, UN وإذ يسلِّمون بأن سكان منطقة الكاربات وحوض نهر الدانوب توصلوا إلى تقاليد وممارسات مختلفة وحافظوا عليها لأنها ساعدتهم على توفير الأسس لتنمية الموارد الطبيعية للمنطقة تنمية مستدامة،
    Such measures are not to be considered discriminatory in themselves as they are grounded in the State's obligation to eliminate disadvantage caused by past and current discriminatory laws, traditions and practices. UN ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث إنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً.
    The United Nations and its humanitarian partners must do their part to observe the culture, traditions and practices of the countries in which they are operating. UN وعلى الأمم المتحدة وشركائها العاملين في الحقل الإنساني القيام بدورهم في مراعاة ثقافة البلدان التي يعملون فيها وتقاليدها وعاداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus