"tragedies in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المآسي في
        
    • الحوادث المأساوية التي وقعت في
        
    • مآس
        
    Apart from my grandfather I have two more tragedies in my life... my friends Bobby and Salim. Open Subtitles وبصرف النظر عن جدي فإن لدي أثنين من أكثر المآسي في حياتي صديقي بوبي وساليم
    The purpose of our gathering here today is not only to acknowledge and remember, but also to make sure that we avoid similar tragedies in the future. UN ولا يقتصر الغرض من تجمعنا هنا اليوم على الاعتراف والذكرى، بل يشمل أيضاً ضمان أن نتجنب مثل هذه المآسي في المستقبل.
    tragedies in Afghanistan, Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo UN المآسي في أفغانستان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    International awareness about Holodomor is knowledge that can and must be used to avoid the repetition of similar tragedies in future. UN وإن المعرفة التي تكونت في الوعي الدولي بشأن الهولودومور يمكن بل يجب أن تستخدم لتجنب تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل.
    The Executive Director recalled that at the Board's second regular session of 2004, she had said that it was hard to imagine the sheer scale of the suffering caused by the tragedies in Beslan and Darfur. UN 4 - وذكرت المديرة التنفيذية بأنها قالت خلال الدورة العادية الثانية للمجلس عام 2004 إنه يصعب تصور فداحة حجم المعاناة الناجمة عن الحوادث المأساوية التي وقعت في بيسلان ودارفور.
    The world community as a whole, by learning the lessons of Rwanda, will be better equipped to avert similar tragedies in the future. UN وسيصبح المجتمع الدولي ككل أقدر، بفضل استخلاص العبر مما حدث في رواندا، على تجنب وقوع مآس مماثلة في المستقبل.
    We witnessed with pain the tragedies in Beslan, Moscow, Madrid, Istanbul, Riyadh, Haifa and elsewhere. UN إذ شاهدنا بألم المآسي في بسلان، وموسكو، ومدريد، واسطنبول، والرياض، وحيفا وأماكن أخرى.
    However, new conflicts have emerged, motivated by racial, religious and cultural hatred. The tragedies in Rwanda and Bosnia are testimony to this. UN ولكن نشبــت صراعات جديدة تحفزها أحقاد عرقية ودينية وثقافية، وتشهد على ذلك المآسي في رواندا والبوسنة.
    Because it seems to me you're punishing one of your most esteemed professors due to tragedies in her personal life. Open Subtitles لأنه يبدو لي بإنك تعاقبين واحدة من أكثر الأساتذة احتراماً بسبب المآسي في حياتها
    As the continuing tragedies in Bosnia and Somalia demonstrate, conflicts fuelled by ethnic and religious differences, poverty and internal disorder are becoming a new and major threat to international security. UN وكما يبين استمرار المآسي في البوسنة وفي الصومال، إن الصراعات التي تشعل وقودها الاختلافات اﻹثنية والدينية، والفقر والفوضى الداخلية تصبح تهديدا جديدا وكبيرا لﻷمن الدولي.
    The opportunities to understand better the dynamics of urban areas were manifold, but so were the tragedies in the cities where over half of humanity lived. UN وقال إن هناك فرصاً عديدة لتحسين فهم ديناميات المناطق الحضرية، ولكن المآسي في المدن التي يعيش فيها أكثر من نصف البشر عديدة هي الأخرى.
    Ukraine, for its part, demonstrated resolve to prevent the recurrence of such tragedies in the future by voluntarily renouncing the world's third largest military nuclear arsenal and by fully decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. UN وقد أثبتت أوكرانيا عزمها لمنع تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل من خلال تخليها طوعيا عن ثالث أكبر مخزون من الأسلحة النووية في العالم، ووقف العمل كاملا في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية.
    Humankind is duty-bound to learn the bitter lessons of the events of 20 years ago and to take all necessary steps to avoid the recurrence of such tragedies in the future. UN ومن واجب البشرية أن تستخلص الدروس المريرة للحوادث التي وقعت قبل 20 عاما وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتفادي تكرار تلك المآسي في المستقبل.
    The event featured the Chair of the Secretary-General's Advisory Committee on Genocide Prevention and focused on the historical response of the international community to acts of genocide, and the necessary steps to be taken to prevent such tragedies in the future. UN وخاطب المناسبة رئيس اللجنة الاستشارية للأمين العام المعنية بمنع الإبادة الجماعية، وركزت على استجابة المجتمع الدولي التاريخية لأعمال الإبادة الجماعية، والخطوات الضرورية التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع مثل هذه المآسي في المستقبل.
    Rwanda itself was currently adapting to the changing circumstances, having suffered one of the worst tragedies in the history of humankind, the genocide of 1994, in which more than one million people had been massacred in just three months, i.e. an average of 10,000 killings per day. UN وتتكيف رواندا نفسها حاليا للظروف المتغيرة بعد أن عانت من أسوأ المآسي في تاريخ البشرية، موجة اﻹبادة الجماعية في ٤٩٩١، التي راح ضحيتها أكثر من مليون شخص في ما لا يتجاوز ثلاثة أشهر، أي بمعدل قتل ٠٠٠ ٠١ شخص يوميا.
    The Government of Rwanda would like to invite the Security Council to seize this positive momentum engendered by the recent findings of the Commission of Inquiry and, through its moral authority call upon the international community at large to take appropriate and powerful deterrent measures with a view to preventing further tragedies in the heart of the African continent. UN وتود حكومة رواندا أن تدعو مجلس اﻷمن إلى استغلال هذا الزخم الناجم عن النتائج اﻷخيرة للجنة التحقيق وما للمجلس من سلطة معنوية فيدعو المجتمع الدولي بأجمعه إلى اتخاذ تدابير ردع ملائمة وقوية بغية منع استمرار المآسي في قلب القارة اﻷفريقية.
    Are you honestly comparing Thanksgiving dinner at Wolowitz's mom's with one of the greatest tragedies in the history of mankind'? Open Subtitles هل تُقارن حقاً بين عشاء عيد شكر بمنزل السيدة (ولويتز) بواحدة من أعظم المآسي في التاريخ البشري؟
    32. Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) said that Israel continued to obstruct resolution of one of the greatest tragedies in the history of the Middle East. UN 32 - السيد جعفري (الجمهورية العربية السورية): ذكر أن إسرائيل ما برحت تعوق حل واحدة من أكبر المآسي في تاريخ الشرق الأوسط.
    Mrs. Núñez Mordoche (Cuba) (spoke in Spanish): The transatlantic African slave trade was one of the greatest tragedies in the history of humankind and the most serious violation of human rights ever committed in terms of its scale and duration. UN السيدة نونييس موردوتشي (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي من أكبر المآسي في تاريخ البشرية وأخطر انتهاك لحقوق الإنسان ارتكب على الإطلاق من حيث حجمه ومدته.
    The Executive Director recalled that at the Board's second regular session of 2004, she had said that it was hard to imagine the sheer scale of the suffering caused by the tragedies in Beslan and Darfur. UN 4 - وذكرت المديرة التنفيذية بأنها قالت في الدورة العادية الثانية للمجلس عام 2004 إنه يصعب تصور فداحة حجم المعاناة الناجمة عن الحوادث المأساوية التي وقعت في بيسلان ودارفور.
    In order to prevent similar tragedies in the future, contacts between the Norwegian health authorities and their counterparts in countries of origin were being considered. UN ولمنع حدوث مآس مماثلة في المستقبل، يجرى النظر في إقامة اتصالات بين السلطات الصحية النرويجية ونظيراتها في بلدان المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus