"tragedy of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مأساة
        
    • بمأساة
        
    • ومأساة
        
    • المأساة المتمثلة في
        
    • لمأساة الشعب
        
    The United Nations High Commissioner for Refugees had called the Syrian conflict the great tragedy of the century. UN ومضى قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وصف النزاع السوري بأنه مأساة القرن العظمى.
    The tragedy of the child begins when that habitat becomes vulnerable. UN تبدأ مأساة الطفل عندما يصبح هذا الموئل ضعيفاً، معرضاً للخطر.
    Thus, a new chapter was written in the tragedy of the displacement of my compatriots. UN وبالتالي، كتب فصل جديد في مأساة النزوح التي يعاني منها أبناء بلدي.
    I take no comfort in the fact that those who thought the wall's destruction was the single greatest tragedy of the twentieth century now lead these deplorable efforts. UN وشعوري بالألم لا تخفف منه حقيقة أن أولئك الذين اعتبروا هدم الحائط أعظم مأساة منفردة في القرن العشرين هم الذين يقودون اليوم هذه الجهود التي تستحق الشجب.
    On this occasion we must recall the tragedy of the Palestinian people, whose land has been occupied and whose rights have been violated. UN ولا يفوتنا في هذه المناسبة التذكير بمأساة الشعب الفلسطيني الذي احتلت أرضــه وانتهكت حقوقه.
    The Middle East crisis and the prolonged tragedy of the Palestinian people have continued to challenge the credibility of the Security Council. UN أزمة الشرق الأوسط ومأساة الشعب الفلسطيني المطولة ما زالتا تتحديان مصداقية مجلس الأمن.
    We cannot allow the horrible tragedy of the war to be forgotten. UN ولا يمكننا أن نسمح بنسيان مأساة الحرب المريعة.
    The Second World War was the greatest tragedy of the twentieth century. UN وكانت الحرب العالمية الثانية أكبر مأساة في القرن العشرين.
    The passage of 53 years has only compounded the tragedy of the Kashmiri people and prolonged their travail. UN ولم يؤد مرور 53 سنة إلا إلى تعقيد مأساة شعب كشمير وإطالــــة محنتهم.
    To ignore any of them would prejudice international responsibility for the tragedy of the refugees, who have been displaced from their homes. UN وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم.
    We can never truly compensate for the tragedy of the Second World War. UN ولا يمكن أبدا التعويض حقا عن مأساة الحرب العالمية الثانية.
    Along with the situation of the population of the Syrian Golan there was the tragedy of the thousands of inhabitants of Golan who had been deported and hoped to be able to return. UN وتضاف إلى حالة سكان الجولان السوريين مأساة اﻵلاف من سكان الجولان الذين رحلوا والذين ينتظرون العودة.
    Being convinced that the tragedy of the Holodomor should be a reminder for present and future generations to unconditionally respect human rights, foremost the right to life in order to prevent the repetition of such tragedies, UN واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي،
    The world has recently witnessed the tragedy of the Israeli invasion of Lebanon, with the resulting destruction and huge loss of life and property. UN لقد شهد العالم مأساة الاجتياح الإسرائيلي للبنان وما أسفر عن ذلك من هلاك للحرث والنسل.
    The tragedy of the Palestinian people is indescribable. UN إن مأساة الشعب الفلسطيني يعجز عنها الوصف.
    If we are to eliminate any possibility of a future recurrence, we simply have no right to forget the tragedy of the Holocaust. UN وإذا أردنا أن نقضي على أي إمكانية في المستقبل لتكرار ما حصل، فإننا ببساطة ليس لدينا الحق في أن ننسى مأساة محرقة اليهود.
    Today, we see the Holocaust not only as a tragedy of the Jewish people, but also as a tragedy of humanity. UN واليوم، ننظر إلى المحرقة ليس بوصفها مأساة للشعب اليهودي فحسب، بل أيضا بوصفها مأساة للبشرية.
    C. Economic issues 1. tragedy of the commons and the free-rider problem UN 1 - مأساة ' ' المشاعات`` والمشكلة الناشئة بسبب المتنفعين منها
    Fourthly, the tragedy of the Palestinian refugees has existed for the past 57 years. Some 4.3 million Palestinian refugees are suffering and homeless in the West Bank, the Gaza Strip, Lebanon, Jordan and Syria. UN رابعا، تستمر مأساة اللاجئين الفلسطينيين منذ 57 عاما، حيث يعيش حوالي 4.3 مليون لاجئ فلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة ولبنان والأردن وسوريا، بما يعنيه ذلك من بؤس وعذاب وتشرد.
    Our Organization cannot remain indifferent to the tragedy of the massive migration flows that we have been witnessing for some time. UN ولا يمكن لمنظمتنا أن تقف غير عابئة بمأساة تدفقات الهجرة الضخمة التي نشهدها منذ فترة.
    The tragedy of the unilateral embargo is that it continues to cause untold suffering to the people of Cuba. UN ومأساة الحظر الانفرادي أنه لا يزال بتسبب في معاناة لا توصف للشعب الكوبي.
    The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. UN وتعرب جمهورية تنزانيا المتحدة حكومة وشعبا عن بالغ أساها إزاء المأساة المتمثلة في الفيضانات والأمطار الشديدة التي ضربت باكستان وتسببت بخسائر فادحة في الأرواح، وأضرت بالمرافق الأساسية وشردت السكان.
    We hope that, collectively, we can find a way to bring Israel into compliance so that we can put an end to the tragedy of the Palestinian people and allow them to exercise self-determination and have their own independent State in Palestine. UN ونأمل أن نتمكن، جماعيا، من إيجاد سبيل لامتثال إسرائيل حتى نضع حداً لمأساة الشعب الفلسطيني، والسماح له بممارسة تقرير المصير وبأن تكون له دولة مستقلة في فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus