"tragic events that took place" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحداث المأساوية التي وقعت
        
    • الأحداث المأساوية التي حصلت
        
    • اﻷحداث المفجعة
        
    This week we will commemorate the tragic events that took place in Sumgait, where civilians were killed and horrendously sexually violated just because they were Armenian. UN سنحيي هذا الأسبوع ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في سومغايت، حيث تعرض المدنيون للقتل واعتُدي عليهم جنسياً بشكل مرعب لا لشيء إلا لأنهم من الأرمن.
    Given the tragic events that took place in that country, we cannot be discouraged in the face of the many kinds of setbacks and difficulties that arise in the process of national reconstruction. UN وبالنظر إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك البلد، فإن أنواع الانتكاسات والصعوبات الكثيرة التي تنشأ في عملية إعادة البناء الوطنية يجب ألا ندعها تثبط من عزيمتنا.
    The tragic events that took place in June 2010 in Kyrgyzstan pose a serious threat to the stability of situation in the Central Asian region. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 في قيرغيزستان تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار الحالة في منطقة وسط آسيا.
    My decision to send the mission was taken in the light of the tragic events that took place at Qana on 18 April 1996, in which more than 100 Lebanese civilians were killed in the headquarters of the Fijian battalion of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). UN وكنت قد اتخذت قراري بإيفاد البعثة في ضوء الأحداث المأساوية التي وقعت في قانا في 18 نيسان/أبريل 1996، والتي قُتل خلالها ما يربو على 100 مدني لبناني في مقر الكتيبة الفيجية التابعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان " . ويستطرد الأمين العام قائلا:
    57. Under this provision, during this period the IGO conducted a review of how UNHCR dealt with the situation leading up to the tragic events that took place near the UNHCR office in Cairo on 29 December 2005. UN 57- وفي إطار هذا البند، أجرى مكتب المفتش العام خلال هذه الفترة استعراضاً للكيفية التي عالجت بها المفوضية الوضع الذي أدى إلى الأحداث المأساوية التي حصلت قرب مكتبها في القاهرة في 29 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    During 1994 the most damaging of the tragic events that took place was the earthquake on 6 June in the Departments of Cauca and Huila, its epicentre was in an area of high mountains populated principally by indigenous communities of Paeces and Guambianos. UN خلال عام ١٩٩٤ كان أكثر اﻷحداث المفجعة تدميرا الزلزال الذي وقع يوم ٦ حزيران/يونيه في محافظتي كاوكا وهويلا، وكان مركزه السطحي في منطقة جبال مرتفعة مأهولة أساسا بمجمعات البايسي والغوامبيانو اﻷصلية.
    (a) In view of the tragic events that took place in Kyrgyzstan in April 2010, the Centre will increase its engagement with this country. UN (أ) في ضوء الأحداث المأساوية التي وقعت في قيرغيريستان في نيسان/ أبريل 2010 سوف يزيد المركز من عمله مع هذا البلد.
    Mr. Mbanefo (Nigeria): Allow me, through you, Sir, to extend the sympathy of my delegation to the people of Indonesia for the tragic events that took place in that country very recently. UN السيد مبانيفو (نيجيريا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي، سيدي، أن أنقل، من خلالكم، مؤاساة وفدي لشعب إندونيسيا على الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك البلد مؤخرا.
    Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): At the outset, I should like to express our deepest sympathies to the delegation of Indonesia and to the delegations of other countries that suffered casualties as a result of the tragic events that took place recently in Bali. UN السيد فاسيلييف ( الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أود بادئ ذي بدء أن أعرب عن خالص مواساتنا لوفد إندونيسيا ووفود البلدان الأخرى التي تكبدت خسائر بشرية في الأحداث المأساوية التي وقعت في بالي مؤخرا.
    Mrs. Jarbussynova (Kazakhstan): Allow me also to join previous speakers in conveying our deepest sympathy and condolences to the people of the United States of America on the tragic events that took place on 11 September this year. UN السيدة جاربوسينوفا (كازاخستان) (تكلمت بالانكليزية): اسمحوا لي أيضا بأن انضم إلى المتكلمين السابقين في الإعراب عن التعاطف العميق والتعازي لشعب الولايات المتحدة الأمريكية بمناسبة الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر من هذا العام.
    While covering developments from August until the end of the curfew on 20 October 2007, the report focuses in particular on the tragic events that took place in Myanmar from 26 to 29 September 2007. UN ولئن كان التقرير يغطي التطورات التي حدثت منذ آب/أغسطس حتى نهاية منع التجول في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007، فإنه يركِّز بصورة خاصة على الأحداث المأساوية التي وقعت في ميانمار في الفترة من 26 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2007.
    We are meeting today at this resumed tenth emergency special session of the General Assembly to consider the report of the Secretary-General (A/ES-10/186) prepared pursuant to resolution ES-10/10, on the tragic events that took place in Jenin and other Palestinian cities a few months ago. UN نجتمع اليوم في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة كي ننظر في تقرير الأمين العام (A/ES-10/186) المعد عملا بالقرار ES-10/10 بشأن الأحداث المأساوية التي حصلت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية قبل بضعة أشهر.
    I have the honour to enclose herewith the text of a letter dated 4 September 1996 addressed to the President of the Security Council, Mr. Alfredo Lopes Cabral, from the Foreign Minister of the Republic of Cyprus, Mr. Alecos Michaelides, regarding the recent tragic events that took place in the United Nations buffer zone at Dherynia. UN يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص رسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، السيد ألفريدو لوبيس كابرال، من وزير خارجية جمهورية قبرص، السيد أليكوس ميخائيليديس، بشأن اﻷحداث المفجعة التي وقعت مؤخرا بالمنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة في دريينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus