As a result, no transactions of the Brazil office had been recorded in the Atlas system from the beginning of 2004. | UN | ونتيجة لذلك فلم تُسجل أية معاملات لمكتب البرازيل في نظام أطلس منذ بداية عام 2004. |
This means that, at headquarters, financial transactions of the Office will continue to be certified and approved by its officers. | UN | ويعني ذلك أن موظفي المكتب سيواصلون إقرار واعتماد معاملات المكتب المالية في المقر. |
In principle, the " sovereign equality " of States is given foremost application in all the transactions of the international community. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن " مساواة الدول في السيادة " هي في طليعة ما يطبق في جميع معاملات المجتمع الدولي. |
The Governor is responsible for the general supervision and control of the executive branch and submits to the Secretary of the Interior an annual report on the transactions of the Territory's Government for transmission to Congress. | UN | والحاكم مسؤول عن اﻹشراف والرقابة العامين على الفرع التنفيذي ويقدم تقريرا سنويا عن معاملات حكومة اﻹقليم إلى وزير الداخلية ﻹحالته إلى الكونغرس. |
The Governor is responsible for the general supervision and control of the executive branch and submits to the Secretary of the Interior an annual report on the transactions of the Territory's Government for transmission to Congress. | UN | والحاكم مسؤول عن اﻹشراف والرقابة العامين على الفرع التنفيذي ويقدم تقريرا سنويا عن معاملات حكومة اﻹقليم إلى وزير الداخلية ﻹحالته إلى الكونغرس. |
The Board also noted that, after the account name has been deleted from the system, it is not possible to track changes made in the system for all transactions of the deleted account. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أنه بعد حذف اسم الحساب من النظام، يصير من غير الممكن تتبع التغييرات التي أحدثت في النظام فيما يتعلق بجميع معاملات الحساب المحذوف. |
It discloses in its financial statements the transactions of the trust funds it manages directly, in support of the activities of the agreements and conventions, for implementing their agreed protocols and programmes. | UN | وهو يفصح في بياناته المالية عن معاملات الصناديق الاستئمانية التي يديرها بشكل مباشر دعما للأنشطة المتصلة بالاتفاقات والاتفاقيات، وذلك لتنفيذ البروتوكولات والبرامج المتفق عليها. |
Adequate and predictable sources of finance are needed, such as from a Financial Transactions Tax levied on the transactions of the major banks and financial institutions. | UN | وهناك حاجة إلى وجود مصادر للتمويل تكون كافية ويمكن التنبؤ بها، مثل ما يتأتى من ضريبة المعاملات المالية المفروضة على معاملات المصارف الكبرى والمؤسسات المالية. |
Further, in my opinion, the transactions of the United Nations Industrial Development Organization, which I have tested as part of my audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Legislative Authority. | UN | وفي رأيي أيضا أن معاملات منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، التي فحصتها في إطار مراجعتي للحسابات، كانت متفقة من جميع النواحي الهامة مع أحكام النظام المالي والسند التشريعي. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations Compensation Commission that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. | UN | ونرى، فضلا عن ذلك، أن معاملات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي اطلعنا عليها أو التي دققنا فيها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع جوانبها الأساسية، متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. | UN | وإضافة إلى هذا نرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة من كافة النواحي الهامة للنظام المالي والسند التشريعي. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. | UN | وفضلا عن ذلك، نرى، أن معاملات الأمم المتحدة التي انتهت إلى علمنا، وقمنا بتدقيقها في إطار مراجعتنا، جاءت، من جميع الجوانب الهامة، طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وللسند التشريعي. |
The Government of Portugal cited the example of the sending of pre-export notification to European Union authorities concerning ephedra, which had enabled competent authorities to detect and stop suspicious transactions of the substance. | UN | وأوردت حكومة البرتغال مثال إرسال الإشعار السابق للتصدير إلى سلطات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالإيفيدرا، مما مكّن السلطات المختصة من كشف معاملات مشبوهة في هذه المادة وإيقافها. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations Compensation Commission that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. | UN | كما نرى أن معاملات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي اطلعنا عليها أو التي دققنا فيها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع جوانبها الأساسية، متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي. |
Further, in our opinion, the transactions of the Office which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. | UN | وفي رأينا كذلك، أن معاملات المكتب التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي. |
Further, in our opinion, the transactions of the Office which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. | UN | وفي رأينا كذلك، أن معاملات المكتب التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام المالي وحسب السند التشريعي. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the Tribunal that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. | UN | ونرى أيضـا أن المعاملات التي أجرتها المحكمـة واطلعنـا عليها أو قمنا بتدقيقها كجـزء من مراجعتنا لحسابات المحكمـة، كانت مطابقـة، من جميع الجوانب الهامة، للنظام المالي والقواعد المالية وللسند التشريعي. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations High Commissioner for Refugees that have come to our notice or that we have tested as part of out audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Rules for the Voluntary Funds Administered by the United Nations High Commissioner for Refugees and legislative authority. | UN | كما نرى أن المعاملات المالية التي أجرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي أحطنا بها علما أو التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات تتفق، من جميع جوانبها الرئيسية، مع القواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والسلطة القانونية. |
Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations escrow account that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. | UN | نرى، فضلا عن ذلك، أن المعاملات الخاصة بحساب الضمان التابع للأمم المتحدة التي اطلعنا عليها، أو التي دققنا فيها ضمن مراجعتنا للحسابات، كانت، في جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومع السند التشريعي. |
Further, in our opinion, the transactions of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, which we have tested as part of our audit, have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and Rules and legislative authority. | UN | وفي رأينا كذلك أن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى تقيَّدت، من جميع الوجوه، في معاملاتها التي فحصناها أثناء مراجعتنا للحسابات، بالنظامين الأساسي والإداري الماليين والسند التشريعي. |
The management of the Institute has ensured strict adherence to previously instituted measures regarding the operations and transactions of the Institute so that all activities could be implemented following the principles of transparency and accountability. | UN | وسهرت ادارة المعهد على ضمان التقيد الصارم بالتدابير التي تم سنها من قبل فيما يتعلق بعمليات المعهد ومعاملاته حتى يتسنى تنفيذ جميع اﻷنشطة وفقا لمبدأي الشفافية والمساءلة . |
Further, in our opinion, the transactions of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. | UN | وفي رأينا كذلك، تقيدت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، من جميع الوجوه، ومعاملاتها التي فحصناها أثناء مراجعتنا للحسابات، بالنظام المالي والسند التشريعي. |