"transformations that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحولات التي
        
    • بالتحولات التي
        
    • التحولات العميقة التي
        
    The transformations that we Cubans are embarking on today are in tune with our aspirations and the sovereign decisions of our people. UN إن التحولات التي نقوم بها نحن الكوبيون اليوم تنسجم مع تطلعاتنا وقرارات شعبنا السيادية.
    It is about the transformations that will bring about greater efficiency in the use of resources and greater equity in access to them. UN وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها.
    It is clear, however, that the transformations that will be required to redress past and prevent future violations also call for changes in attitude. UN لكن يبدو واضحاً أن التحولات التي يتطلبها إصلاح الماضي، ومنع حدوث الانتهاكات في المستقبل أيضاً، تستدعي تغير المواقف.
    One of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    The objective of the Congress is less to arrive at one of several definitions of the notion of organized crime than it is to develop an inventory of the transformations that it creates in criminal law systems, whether it concerns the attribution of responsibility, the adoption of sanctions, the definition of crimes, the development of rules of evidence or the adoption of methods of cooperation and judicial mutual aid. UN إن هدف المؤتمر هو وضع قائمة بالتحولات التي تحدثها فكرة الجريمة المنظمة في نظم القانون الجنائي أكثر من الوصول إلى تعريف محدد لهذه الفكرة، سواء كان ذلك بالنسبة إلى عزو المسؤولية، أو اعتماد الجزاءات، أو تعريف الجرائم، أو وضع قواعد اﻹثبات، أو اعتماد سبل للتعاون وتقديم المعونة القضائية المتبادلة.
    Against the backdrop of the profound transformations that are taking place in the region, the question of Palestine has once again become the focus of wide attention. UN وعلى خلفية التحولات العميقة التي تشهدها المنطقة، أصبحت قضية فلسطين مرة أخرى محور اهتمام واسع.
    One of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    We are not simply voicing conventional wisdom if we stress the depth of the transformations that define the times in which we live. UN إننا لا نكتفي بالاعراب عن الحكمة التقليدية حين تؤكد على كعمق التحولات التي تحدد اﻷوقات التي نعيش فيها.
    After 10 years as President of Argentina, and with my constitutional mandate about to end, I should like to share with the Assembly the transformations that Argentina has experienced during this time, in a world which has also been transformed. UN بعد مرور ١٠ سنوات على رئاستي لﻷرجنتين، وبعد أن شارفت ولايتي الدستورية على الانتهاء، أود أن أشاطر الجمعية العامة التحولات التي شهدتها اﻷرجنتين خلال هذه الفترة، في عالم شهد أيضا تحولا.
    For example, since the movement towards fully funded pension schemes during the late 1980s and early 1990s in Latin America, there are now even fewer workers covered by social protection because of the transformations that have taken place in labour markets. UN وعلى سبيل المثال، فرغم التحرك صوب خطط للمعاشات التقاعدية ممولة تمويلا كاملا في أواخر سنوات الثمانينات وأوائل سنوات التسعينات في أمريكا اللاتينية، فإن عدد العمال المشمولين بالحماية الاجتماعية هو أقل تماما الآن نتيجة التحولات التي حدثت في أسواق العمل.
    On this occasion, I cannot fail to refer to the transformations that the Republic of Yemen has undergone since its inception on 22 May 1990, be it in human development, freedoms, democracy or protection of human rights. UN ومن الجدير بالذكر بهذه المناسبة أن نشير إلى التحولات التي تشهدها الجمهورية اليمنية منذ قيامها في 22 أيار/مايو 1990، سواء في مجال التنمية البشرية أو الحريات والديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    13. The strengthening of ACC’s interactions with intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council, has been greatly facilitated and encouraged by the transformations that have been taking place within the Council itself. UN ١٣ - ومما يسر وشجع كثيرا على تقوية تفاعلات لجنة التنسيق اﻹدارية مــع الهيئات الحكومية الدولية، لا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تلك التحولات التي حدثت داخل المجلس نفسه.
    3. The transformations that have occurred in the international community in recent years - especially the end of the cold war - have created the opportunity, we believe, for taking the initiative that is the subject of these observations. UN ٣ - إن التحولات التي حدثت في المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة، وأساسا نهاية الحرب الباردة، قد أدت في رأينا الى طرح المشروع الذي يدفعنا الى إبداء هذه التعليقات.
    However, much more important than the visible and foreseeable impact of electronic commerce on trade in specific services will be the transformations that electronic commerce will generate by promoting new industrial organization models (corporate structures) and business models (mechanisms to generate profit and competitiveness). UN 11- بيد أن الأهم من التأثير الواضح والذي يتوقع أن تحدثه التجارة الالكترونية على التجارة في خدمات محددة هو التحولات التي ستخلقها التجارة الالكترونية بتشجيع نماذج جديدة للتنظيم الصناعي (هياكل الشركات) ونماذج جديدة للنشاط التجاري (آليات تحقيق الأرباح والقدرة التنافسية).
    The transformations that had occurred in the world as a result of globalization, trade liberalization and rapid technological advances had brought about significant changes in international economic relations. UN ٩٢ - ومضى قائلا ان التحولات التي حدثت في العالم نتيجة للعولمة وتحرر التجارة وخطى التقدم التكنولوجي السريعة ، قد أحدثت تغيرات هامة في العلاقات الاقتصادية الدولية .
    As if these were not sufficient reasons to explore the linkages between these areas, it should be clear that the promise of guaranteeing the non-recurrence of the violations which are the subject of this mandate can turn into something more than a promise only provided that social and structural transformations that go beyond those that the implementation of the measures that the resolution refers to actually take place. UN 51- وعلى فرض أن هذه ليست أسباباً كافية لاستكشاف الروابط بين هذه المجالات، ينبغي أن يكون جلياً أن وعد ضمان عدم تكرار الانتهاكات التي هي موضوع هذه الولاية سيبقى مجرد وعد إلا إذا حدثت فعلاً تحولات اجتماعية وهيكلية تتجاوز التحولات التي يشير القرار إلى أن تنفيذ التدابير سيأتي بها.
    15. In the period between the designation of the host city and the staging of the event, cities normally undergo a series of transformations that not only affect their urban infrastructure, but also bring about economic, social and demographic changes that have long-term consequences for the local population. UN 15- في الفترة بين تعيين المدينة المضيفة وبين تنظيم المناسبة، عادة ما تخضع المدن لسلسلة من التحولات التي لا تؤثر فحسب على البنية الأساسية الحضرية، وإنما تؤدي أيضاً إلى تغييرات اقتصادية واجتماعية وديمغرافية لها عواقب طويلة الأجل على السكان المحليين.
    It recognizes the existing capacities and basically considers that capacity is development, stating that " capacity development is about transformations that empower individuals, leaders, organizations and societies " . UN وتعترف هذه الأوساط بالقدرات القائمة وترى أساسا أن القدرة هي التنمية، مشيرة إلى أن " تنمية القدرات تدور حول التحولات التي تؤدي إلى تمكين الأفراد والقادة والمنظمات والمجتمعات " ().
    " The Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization, in the fulfilment of its mandate, must be directly linked to the transformations that are taking place in the United Nations and, in particular, to the growing awareness of the need to reform the Security Council by making it more representative and transparent. UN " يجب على اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة أن تكون، وفاء منها بالولاية المنوطة بها، مرتبطة ارتباطا مباشرا بالتحولات التي تحدث حاليا في المنظمة، ولا سيما باﻹدراك المتزايد لضرورة إصلاح مجلس اﻷمن. بجعله أكثر تمثيلا وشفافية.
    " The Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization, in the fulfilment of its mandate, must be directly linked to the transformations that are taking place in the Organization and, in particular, to the growing awareness of the need to reform the Security Council by making it more representative and transparent. UN " يجب على اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة أن تكون، وفاء منها بالولاية المنوطة بها، مرتبطة ارتباطا مباشرا بالتحولات التي تحدث حاليا في المنظمة، ولا سيما بالادراك المتزايد لضرورة إصلاح مجلس اﻷمن، بجعله أكثر تمثيلا وشفافية.
    Thus, the eventual recognition of the individual as a subject of international law highlighted the major transformations that had taken place, in the sphere not only of international legal relations but also of international relations in general. UN وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالفرد بوصفه شخصاً من أشخاص القانون الدولي قد أبرز التحولات العميقة التي حدثت، ليس فقط في مجال العلاقات القانونية الدولية بل أيضا في مجال العلاقات الدولية بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus