"transforming them into" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحويلها إلى
        
    • وحولتها إلى
        
    Such instruments could have a harmonizing effect on the behaviour of States while avoiding the laborious procedures involved in transforming them into legally binding instruments under the law of treaties. UN فهذه الصكوك يمكن أن يكون لها أثر توفيقي على سلوك الدول وفي الوقت نفسه تتجنب اﻹجراءات المجهدة التي يقتضيها تحويلها إلى صكوك ملزمة قانونيا بموجب قانون المعاهدات.
    On the other hand, the call to integrate human rights elements into the post-2015 framework seeks to make monitoring these development goals rights-sensitive rather than transforming them into human rights monitoring tools. UN ومن الناحية الأخرى فالدعوة إلى دمج عناصر حقوق الإنسان ضمن إطار ما بعد عام 2015 تسعى إلى أن يكون رصد هذه الأهداف الإنمائية حسّاساً بالنسبة للحقوق بدلاً من تحويلها إلى أدوات لرصد هذه الحقوق.
    The Inspectors consider that the above-mentioned guiding principles should be reviewed with a view to transforming them into a binding institutional framework for cooperation, which sets out the following: UN 46 - ويرى المفتشان أنه ينبغي إعادة النظر في المبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه بغية تحويلها إلى إطار مؤسسي للتعاون لـه طابع إلزامي، ويبين ما يلي:
    :: Provide technical support to developing countries in conducting and improving their technology needs assessments and in transforming them into bankable technology transfer projects that meet the standards of potential financiers UN :: تقديم الدعم التقني إلى البلدان النامية في إجراء وتحسين تقييمات احتياجاتها التكنولوجية وفي تحويلها إلى مشاريع لنقل التكنولوجيا مقبولة لدى المصارف تفي بمعايير الممولين المحتملين
    122. Government forces occupied schools and other civilian buildings, transforming them into military staging grounds, temporary bases and sniper posts. UN 122- واحتلت القوات الحكومية المدارس وغيرها من المباني المدنية وحولتها إلى مراكز تشن منها العمليات العسكرية وقواعد مؤقتة ومواقع للقناصة.
    The best way to increase RDI efficiency was to render such institutes more self-supporting, that is, by transforming them into para-statal, semi-independent or even autonomous institutions. UN إن أفضل طريقة لزيادة كفاءة معاهد البحث والتطوير هي جعل هذه المعاهد أكثر إعالة للنفس، أي تحويلها إلى مؤسسات شبه حكومية، نصف مستقلة أو حتى مستقلة ذاتيا.
    Hence, organizations, which funds are provided mainly from extra-budgetary funding, plead for transforming them into core resources in order to meet the priorities and needs of recipient countries. UN ومن ثم فإن المنظمات التي توفَّر لها الأموال أساساً من خارج الميزانية تناشد دوماً تحويلها إلى موارد أساسية بغية الوفاء بالأولويات والاحتياجات للبلدان المستفيدة.
    Hence, organizations, which funds are provided mainly from extra-budgetary funding, plead for transforming them into core resources in order to meet the priorities and needs of recipient countries. UN ومن ثم فإن المنظمات التي توفَّر لها الأموال أساساً من خارج الميزانية تناشد دوماً تحويلها إلى موارد أساسية بغية الوفاء بالأولويات والاحتياجات للبلدان المستفيدة.
    The Inspectors consider that the above-mentioned guiding principles should be reviewed with a view to transforming them into a binding institutional framework for cooperation, which sets out the following: UN 46- ويرى المفتشان أنه ينبغي إعادة النظر في المبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه بغية تحويلها إلى إطار مؤسسي للتعاون لـه طابع إلزامي، ويبين ما يلي:
    The main objective of the government strategy for the protection of child rights is to reorganize and diversify the respective institutions by transforming them into family institutions and by establishing centres for the social/medical/ educational needs of disabled children. UN ويكمن الهدف الأساسي من وراء الاستراتيجية الحكومية لحماية حقوق الطفل في إعادة تنظيم المؤسسات ذات الصلة وتنويعها، عن طريق تحويلها إلى مؤسسات أسرية وعن طريق إنشاء مراكز تستجيب للحاجيات الاجتماعية والطبية والتعليمية للأطفال المعتلين.
    The view was expressed that an item on reviewing the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee with a view to transforming them into a set of principles should be included on the agenda of the Legal Subcommittee. UN 232- وأُبدِي رأي مؤداه أنه ينبغي أن يُدرج في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية بند بشأن استعراض المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة، بغية تحويلها إلى مجموعة مبادئ.
    With regard to efforts to reinforce resources for developing countries, Tunisia again appeals for further action to relieve the debt burden of the least developed countries and to recycle those of middle-income countries by transforming them into investments in development projects considered to be a priority by those countries. UN وفي إطار السعي إلى دعم موارد البلدان النامية، تجدد تونس الدعوة إلى مزيد من العمل لإلغاء ديون البلدان الأقل نموا وإعادة جدولة ديون البلدان ذات الدخل المتوسط من خلال تحويلها إلى استثمارات في المشاريع الإنمائية ذات الأولوية بالنسبة لتلك البلدان.
    (e) Review of the Principles on Remote Sensing, with a view to transforming them into a treaty in the future, proposed by Greece. UN (ﻫ) استعراض المبادئ المتعلقة بالاستشعار عن بعد، بغية تحويلها إلى معاهدة في المستقبل، اقترحته اليونان.
    (e) Review of the Principles on Remote Sensing, with a view to transforming them into a treaty in the future, proposed by Greece. UN (ﻫ) استعراض المبادئ المتعلقة بالاستشعار عن بُعد، بهدف تحويلها إلى معاهدة في المستقبل، اقتراح مقدّم من اليونان.
    (d) Review of the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space, with a view to transforming them into a treaty in the future (proposed by Greece); UN (د) استعراض المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بُعد من الفضاء الخارجي، بغية تحويلها إلى معاهدة في المستقبل (اقترحته اليونان)؛
    (e) Review of the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space, with a view to transforming them into a treaty in the future, proposed by Greece; UN (ﻫ) استعراض المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء الخارجي، بغية تحويلها إلى معاهدة في المستقبل، اقترحته اليونان؛
    (d) Review of the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space, with a view to transforming them into a treaty in the future (proposed by Greece); UN (د) استعراض المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بُعد من الفضاء الخارجي، بغية تحويلها إلى معاهدة في المستقبل (اقترحته اليونان)؛
    We would like to draw attention to the fact that countries that resort to unilateral coercive economic measures as a means of economic and political compulsion always attempt to lend the appearance of legitimacy to those measures by transforming them into multilateral measures. That has occurred in the cases of Libya, Sudan, Iraq, Cuba and Iran with the imposition of multilateral sanctions regimes against those countries. UN وهنا لا بد من التنبيه إلى أن الدول التي تلجأ للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية كأداة للإكراه السياسي والاقتصادي، تحاول دائما أن تعطي لهذه الإجراءات غطاء من الشرعية من خلال تحويلها إلى إجراءات متعددة الأطراف، وهذا الأمر قد حصل مع ليبيا والسودان والعراق وكوبا وإيران، حيث تستمر محاولات فرض نظام جزاءات متعدد الأطراف عليها.
    Mention was further made of the alternative of " soft codification " , namely General Assembly resolutions, declarations of a universal character and " restatements " of customary law and existing practice which could have a harmonizing effect on the behaviour of States while avoiding the laborious procedures involved in transforming them into legally binding instruments under the law of treaties. UN وذكر كذلك البديل المتمثل في " تدوين اﻷحكام الغضة " ، أي قرارات الجمعية العامة واﻹعلانات ذات الطابع العالمي و " مصنفات " القانون العرفي، والممارسة القائمة التي يمكن أن يكون لها أثر توفيقي على سلوك الدول، وفي الوقت نفسه تجنب اﻹجراءات المجهدة التي يقتضيها تحويلها إلى صكوك ملزمة قانونيا بموجب قانون المعاهدات.
    37. Taking advantage of technological innovations in the field of publishing, the Department has streamlined its recurrent publications through electronic means, replacing their earlier " stand alone " character and transforming them into widely accessible sources of information about the United Nations. UN 37 - وإذ استفادت الإدارة من الابتكارات التكنولوجية في ميدان النشر، فقد بسطت منشوراتها المتكررة، مستخدمة في ذلك الإمكانات الإلكترونية، حيث نزعت عنها " طابعها الانفرادي " القديم وحولتها إلى مجموعة مصادر يتيسر الاطلاع عليها على نطاق واسع لاستقاء المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus