"transmit herewith the text of a letter" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحيل طيه نص رسالة
        
    • أحيل إليكم طيه نص رسالة
        
    • أحيل طيه نص الرسالة الموجهة
        
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 16 March 2002 from Kamal Kharrazi, the Foreign Minister of the Islamic Republic of Iran, addressed to you (see annex). UN يشرفني أن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 2002 موجهة إليكم من كمال خرازي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertuǧ, representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from Mr. Hassan Hassanov, Minister for Foreign Affairs of the Azerbaijan Republic, addressed to you (see annex). UN يشرفني أن أحيل طيه نص رسالة موجهة إليكم من السيد حسن حسنوف وزير خارجية جمهورية أذربيجان )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 19 March 2003 from the Director General of the International Atomic Energy Agency (see annex). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مؤرخة 19 آذار/مارس 2003 (انظر المرفق).
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 19 March 2001 from the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, regarding the United Nations-led peace process in Abkhazia, Georgia (see annex). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2001 من رئيس جورجيا، السيد إدوارد شيفردنادزة، تتعلق بعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في أبخازيا، جورجيا.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from His Excellency Mr. Vladislav Jovanovic, Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, addressed to you (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from His Excellency Mr. Zoran Lilić, President of the Federal Republic of Yugoslavia, addressed to you (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة موجهة اليكم من فخامة السيد زوران ليليتش، رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 26 November 1994, addressed to you, from the President of the Republic of Turkey, His Excellency Mr. Süleyman Demirel, concerning the situation around the Bihać region in Bosnia and Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، موجهة إليكم من رئيس الجمهورية التركية، فخامة السيد سليمان ديميريل، تتعلق بالحالة حول منطقة بيهاتش في البوسنة والهرسك.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 13 September 1995 from Mr. Dusan Djurovic, President of the Republican Branch of the Alliance of the Association of Veterans of the People's Liberation War of Montenegro (SUBNOR), addressed to you. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إليكم من السيد دوزان ديوروفيتش رئيس الفرع الجمهوري لاتحاد رابطات المحاربين القدماء في حرب التحرير الشعبية للجبل اﻷسود.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 21 November 1996, addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertuǧ, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). UN يشرفني أن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وموجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ ممثل جمهورية قبرص الشمالية التركية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter, dated 5 June 1995, addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertuğ, representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوه، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 14 November 1995, addressed to you by His Excellency Mr. Osman Ertuğ, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٤ ١تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موجهة الى سيادتكم من سعادة السيد عثمان أورتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from Dr. Radoslav Bulajić, Deputy Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, addressed to you (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة موجهة إليكم من الدكتور رادوسلاف بولايتش، نائب وزير الخارجية الاتحادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 17 November 2004 from the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization, Mr. Jaap de Hoop Scheffer, to the High Representative of the European Union, Mr. Javier Solana (see annex). UN أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 موجهة إلى السيد خافيير سولانا الممثل السامي للاتحاد الأوروبي من السيد جاب دي هوب شيفر الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق).
    On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 21 November 1997 addressed to you by Mr. Monie R. Captan, Minister for Foreign Affairs of Liberia, requesting the Security Council to lift the arms embargo imposed on Liberia pursuant to resolution 788 (1992) of 19 November 1992 (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نص رسالة مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من السيد موني ر. كابتان، وزير خارجية ليبريا، يطلب فيها من مجلس اﻷمن رفع حظر اﻷسلحة المفروض على ليبريا عملا بالقرار ٧٨٨ )١٩٩٢( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 30 April 2001 and its annexes from the Minister for Foreign Affairs of Nagorny Karabakh, Ms. Naira Melkounian, addressed to you. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة 30 نيسان/أبريل 2001، ومرفقيها، موجهة إليكم من وزيرة خارجية ناغورني كاراباخ، السيدة نايرة ملكوميان.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from the President of the Republic of Turkey, dated 7 November 1994, addressed to you and a number of heads of State and Government regarding the issue of humanitarian assistance to Azerbaijan. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موجهة من رئيس جمهورية تركيا إليكم وإلى عدد من رؤساء الدول والحكومات بشأن مسألة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أذربيجان.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 3 June 1993, to His Excellency Mr. Don Juan Antonio Yañez-Barnuevo, President of the Security Council of the United Nations for the month of June, addressed to him by His Excellency Mr. Tofik Gassymov, Minister for Foreign Affairs of Azerbaijan, as received by facsimile. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وموجهة إلى سعادة السيد دون خوان انطونيو ياينيز - بارنويفو رئيس مجلس اﻷمن لشهر حزيران/يونيه من سعادة السيد توفيق قاسيموف وزير خارجية أذربيجان كما وردت بالفاكس.
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from Mr. Michel Rocard, Co-Chairman of the Eminent Persons Group addressed to the Secretary-General (see annex I), and the Chairmen's report on a meeting between the Group and arms manufacturers, held in Paris on 26 June 2001 (see annex II). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة موجهة إلى السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، من السيد ميشال روكار، أحد رئيسي فريق الشخصيات البارزة (انظر المرفق الأول)، وتقرير الرؤساء المتعلق باجتماع بين الفريق وصانعي الأسلحة المعقود في باريس في 26 حزيران/يونيه 2001 (انظر المرفق الثاني).
    Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 10 May 2001 from His Excellency Mr. Monie R. Captan, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Liberia, addressed to you, concerning the situation in Lofa County, Liberia (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة 10 أيار/مايو 2001، موجهة إليكم من سعادة السيد موني ر. كابتان، وزير خارجية جمهورية ليبريا، بشأن الحالة في مقاطعة لوفا، ليبريا (انظر المرفق).
    I present my compliments to you and, upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a letter dated 24 May 2006 from Her Excellency Madam Ellen Johnson-Sirleaf, President of the Republic of Liberia, requesting the Security Council to consider the lifting of sanctions imposed on Liberia under Security Council resolution 1521 (2003) (see annex). UN أقدم إليكم تحياتي، وأتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة 24 أيار/مايو 2006 موجهة من صاحبة الفخامة السيدة إلين جونسون - سيرليف، رئيسة جمهورية ليبريا، تطلب فيها إلى مجلس الأمن النظر في رفع الجزاءات المفروضة على ليبريا بموجب قرار مجلس الأمن 1521 (2003) (انظر المرفق).
    I have the honour to transmit herewith the text of a letter from His Excellency Mr. Vladislav Jovanovic, Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, addressed to you. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد فلاديسلاف جوفانوفيتش وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus