"transnational nature of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطابع عبر الوطني
        
    • من طابع عابر للحدود الوطنية
        
    • الطبيعة عبر الوطنية
        
    • الطابع العابر للحدود الوطنية
        
    • تتسم بطابع عبر وطني
        
    • الطبيعة العابرة للحدود الوطنية
        
    • من طابع عبر وطني
        
    • عابرة للحدود
        
    • للطبيعة عبر الوطنية
        
    • الصبغة عبر الوطنية
        
    • للطبيعة العابرة للحدود
        
    • بالطابع عبر الوطني
        
    Particularly, the transnational nature of corruption and differences in legal systems. UN فهناك بوجه خاص الطابع عبر الوطني للفساد وتفاوت النظم القانونية.
    Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit operations, UN واذ يلاحظ الطابع عبر الوطني للجريمة المنظمة ونزوع الجماعات الاجرامية المنظمة إلى توسيع نطاق عملياتها غير المشروعة،
    Importance is also attached to the necessity for cooperation between countries, given the transnational nature of the drug problem. UN وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية.
    However, the transnational nature of environmental harm means that we cannot win this battle alone. UN ومع ذلك، تعني الطبيعة عبر الوطنية للأضرار البيئية أنه لا يمكننا الانتصار في هذه المعركة بمفردنا.
    Given the transnational nature of the effects of globalization, international cooperation is essential in ensuring the full enjoyment of human rights for all. UN وبالنظر إلى الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به آثار العولمة، فالتعاون الدولي أساسي في كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع.
    Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit operations, UN وإذ يلاحظ الطابع عبر الوطني للجريمة المنظمة ونزوع الجماعات الاجرامية المنظمة إلى توسيع نطاق عملياتها غير المشروعة،
    The transnational nature of money-laundering required coordinated and effective action to be taken by similar bodies in other States. UN ويتطلب الطابع عبر الوطني لغسل الأموال اتخاذ إجراءات منسقة وفعَّالة من قِبَل الهيئات المماثلة في الدول الأخرى.
    The transnational nature of those crimes is exacerbated by cross-border collaboration among criminals. UN ويتفاقم الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم بفعل التعاون بين المجرمين عبر الحدود.
    The international community must therefore work together closely to confront the transnational nature of such threats. UN ويجب على المجتمع الدولي بالتالي أن يعمل معاً بشكل وثيق لمجابهة الطابع عبر الوطني لهذه الأخطار.
    the transnational nature of the threat means that no country can face it alone. UN يعني الطابع عبر الوطني للتهديد أنه ليس بوسع أي بلد مواجهته لوحده.
    The transnational nature of those crimes hampers their detection and makes investigation and prosecution more difficult. UN ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة.
    Importance is also attached to the necessity for cooperation between countries, given the transnational nature of the drug problem. UN وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية.
    At its 64th session, the General Assembly adopted a resolution on cybersecurity by which it recognised a need for national efforts to be supported by national, regional and international information-sharing and collaboration, so as to confront effectively the increasingly transnational nature of cyber threats. UN واعتمدت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين قراراً بشأن الأمن السيبراني سلمت فيه بضرورة دعم الجهود الوطنية بتبادل المعلومات والتعاون في هذا المجال على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، كي يتسنى التصدي الفعال لما تتسم به هذه التهديدات السيبرانية، بصفة متزايدة، من طابع عابر للحدود الوطنية.
    Such an interpretation would also appear to be at odds with the transnational nature of international arbitration. UN كما سيبدو هذا التفسير متناقضا كذلك مع الطبيعة عبر الوطنية للتحكيم الدولي.
    The transnational nature of the smuggling of migrants requires that investigators should be familiar with their own legislation as well as the legislation of countries with which they cooperate. UN وتتطلب الطبيعة عبر الوطنية لتهريب المهاجرين أن يكون المحققون على دراية بالتشريعات الخاصة ببلدانهم بالإضافة إلى تشريعات البلدان التي يتعاونون معها.
    Similarly, the transnational nature of some prevailing security challenges, such as armed groups operating across several countries, increases the threat on States' political stability. UN وبالمثل، فإن الطابع العابر للحدود الوطنية لبعض التحديات الأمنية السائدة، مثل الجماعات المسلحة التي تنشط عبر عدة بلدان، يزيد من تهديد الاستقرار السياسي للدول.
    The joint effort reflected the recognition that the transnational nature of the drug trafficking phenomenon required a regional approach. UN ويتجلى في هذه الجهود المتضافرة الإقرار بأن الطبيعة العابرة للحدود الوطنية لظاهرة الاتجار بالمخدرات تستلزم نهجا إقليميا.
    Particular challenges derived from the transnational nature of environmental crimes and from the fact that such crimes were highly profitable and posed a low risk for the criminal groups involved. UN 33- هناك تحدِّيات خاصة تعود إلى ما تتَّسم به " الجرائم البيئية " من طابع عبر وطني وإلى كون تلك الجرائم مربحة للغاية ولا تشكِّل للجماعات الإجرامية الضالعة فيها سوى مخاطر ضئيلة.
    Given the transnational nature of organized crime, action to counter the proliferation of such weapons was only as strong as its weakest link. UN وبالنظر إلى طبيعة الجريمة المنظمة من حيث إنها عابرة للحدود الوطنية، فإن فعالية أي جهود تُبذَل للتصدي لانتشار مثل هذه الأسلحة تقاس بقوة أضعف حلقاتها.
    Given the transnational nature of its drug and crime problems, as well as the Community's limited institutional capacity and financial resources, the collaboration and assistance of its regional and international partners were crucial. UN ونظرا للطبيعة عبر الوطنية لمشاكل المنطقة في مجالي المخدرات والجريمة فضلا عن محدودية قدرتها المؤسسية ومواردها المالية، فإن تعاون ومساعدة شركائها الإقليميين والدوليين يكتسيا أهمية حاسمة.
    He added that regulation at the national level also had its own limitations owing to the transnational nature of the activities of such companies, which affected the ability of victims to exercise their right to an effective remedy. UN وأضاف أن الأنظمة الوطنية لها حدود أيضاً بسبب الصبغة عبر الوطنية لأنشطة تلك الشركات، التي تؤثر في قدرة الضحايا على إعمال حقوقهم في سبل انتصاف فعالة.
    That innovation was consistent with article 20 of the Covenant, and necessary given the transnational nature of such crimes. UN ويتفق هذا التجديد مع المادة ٢٠ من العهد، وهو ضروري نظرا للطبيعة العابرة للحدود لمثل هذه الجرائم.
    With regard to the transnational nature of the small arms and light weapons trade, Burkina Faso calls for enhanced international cooperation with a view to improving the implementation of instruments adopted subregionally and internationally. UN وفيما يتعلق بالطابع عبر الوطني للأسلحة الصغيرة وتجارة الأسلحة الخفيفة، تدعو بوركينا فاسو إلى تعزيز التعاون الدولي بغرض تحسين تنفيذ الصكوك المعتمدة على الصعيدين دون الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus