"treated as" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعامل على أنها
        
    • تعامل بوصفها
        
    • تعامل باعتبارها
        
    • تعتبر في
        
    • يعامل على أنه
        
    • تُعامل على أنها
        
    • سيعاقب
        
    • معاملتها على أنها
        
    • يعامل بوصفه
        
    • بها الموظف
        
    • يعامل باعتباره
        
    • يعاملون باعتبارهم
        
    • معاملتها بوصفها
        
    • معاملتهم على أنهم
        
    • تعالج بوصفها
        
    They must be treated as errors of the greatest consequence. Open Subtitles ويجب أن تعامل على أنها أخطاء من أعظم النتائج.
    The results of thematic debates, moreover, should be properly integrated into the Council's work and not treated as one-off events. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لنتائج المناقشات المواضيعية أن تدمج على النحو الصحيح في عمل المجلس وألا تعامل بوصفها أحداثا طارئة.
    It is thus treated as a means in UNDP's strategy documents including the present strategic plan. UN ولذا تعامل باعتبارها وسيلة في وثائق استراتيجية البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية الحالية.
    In all societies women who have traditionally performed their roles in the private or domestic sphere have long had those activities treated as inferior. UN وفي جميع المجتمعات، كانت أنشطة المرأة التي تؤدي دورها التقليدي في الحياة الخاصة أو المنزلية، تعتبر في منزلة أدنى منذ زمن طويل.
    However, please comment on reports that torture is not treated as a specific crime but rather a misdemeanor, and is not subject to penalties appropriate to its gravity. UN ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته.
    Nature has been treated as a commodity that exists largely for the benefit of people, and all environmental problems as solvable with a technological fix. UN فالطبيعة تُعامل كسلعة توجد إلى حد كبير لمنفعة الناس، وكل المشكلات البيئية تُعامل على أنها قابلة للحل بحل تكنولوجي بسيط.
    As treaty body jurisprudence confirms, a reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and her son would not only be declared inadmissible, but would also be treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى استنتاج أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    It had to be treated as an attack on human rights in general. UN وإنه يتعين معاملتها على أنها اعتداء على حقوق الإنسان بوجه عام.
    Such a grouping might have a more restrictive impact, since all third-country travel is treated as cabotage within it. UN ومثل هذا التجمع قد يكون له أثر تقييدي أشد حيث إن السفر المتعلق ببلد ثالث يعامل بوصفه سفراً داخلياً في إطاره.
    Leave taken during the recess and the breaks in excess of the annual leave entitlement provided for in the Staff Rules is treated as special leave with pay. UN وتحسب إجازة خاصة بأجر أية إجازة يقوم بها الموظف أثناء فترة العطلة الصيفية وفترات الراحة زيادة على استحقاقه من الإجازة السنوية المنصوص عليها في النظام الإداري للموظفين.
    It was suggested that a formal objection and a request for a vote were independent actions and that the former should not be treated as an implicit request for a vote. UN ورُئي أن الاعتراض الرسمي وطلب التصويت إجراءان مستقلان وأن الاعتراض لا ينبغي أن يعامل باعتباره طلبا ضمنيا للتصويت.
    States should give relevant information about the age groups of persons treated as juveniles. UN وينبغي للدول تقديم معلومات ذات صلة عن فئات أعمار الأشخاص الذين يعاملون باعتبارهم من الأحداث.
    Women continue to be treated as inferior to men, especially in developing countries. UN وما زالت المرأة تعامل على أنها أدنى من الرجل، لا سيما في البلدان النامية.
    Our environment continues to be treated as dispensable, a consumer good ripe for exploitation. UN لا تزال بيئتنا تعامل على أنها شيء يمكن الاستغناء عنه، وسلعة استهلاكية جاهزة للاستغلال.
    What is more, most judgments are treated as confidential. UN وما هو أخطر من ذلك أن معظم الأحكام تعامل بوصفها سرية الطابع.
    The Church does not become involved in any customary practices such as barlake or arranged marriages, which are treated as private matters. UN ولا تشارك الكنيسة في أي ممارسات عرفية مثل ثمن العروس أو الزيجات المرتبة، التي تعامل بوصفها مسائل خاصة.
    7.3* Contributions accepted for purposes specified by the donors shall be treated as trust funds or special accounts. UN التبرعات التي تقبل لأغراض يحددها المانح تعامل باعتبارها صناديق استئمانية أو حسابات خاصة.
    In all societies women who have traditionally performed their roles in the private or domestic sphere have long had those activities treated as inferior. UN وفي جميع المجتمعات، كانت أنشطة المرأة التي تؤدي دورها التقليدي في الحياة الخاصة أو المنزلية، تعتبر في منزلة أدنى منذ زمن طويل.
    43. As the duty of prevention was treated as an obligation of conduct, failure to comply without causing any damage would not entail liability. UN ٤٣ - وبما أن واجب المنع يعامل على أنه التزام سلوك، فإن عدم الامتثال دون التسبب بأي ضرر لا تترتب عليه مسؤولية.
    Such acts, however, continue to be treated as misconduct and are subject to disciplinary proceedings. UN إلا أن هذه الأفعال ما زالت تُعامل على أنها حالات سوء سلوك، وتخضع لإجراءات تأديبية.
    As treaty body jurisprudence confirms, a reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations imputable to agents of the Algerian State would not only be declared inadmissible, but also treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى استنتاج أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات تترتب عليها إدانة موظفين جزائريين لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Girls must be given basic human rights, rather than be treated as objects or property. UN وينبغي إعطاء الطفلة حقوق الإنسان الأساسية، لا معاملتها على أنها من الأشياء أو الممتلكات.
    The Secretary-General has repeatedly stressed that the promotion of human rights must not be treated as separate from the Organization’s other activities, but as a common thread running through all of them. UN وقد شدد اﻷمين العام مرة بعد أخرى على أن تعزيز حقوق اﻹنسان يجب ألا يعامل بوصفه نشاطا منفصلا عن أنشطة المنظمة اﻷخرى، وإنما بوصفه خيطا مشتركا يتصل بها جميعا.
    Leave taken during the recess and the breaks in excess of the annual leave entitlement provided for in the Staff Rules is treated as special leave with pay. UN وتحسب إجازة خاصة بأجر أية إجازة يقوم بها الموظف أثناء فترة العطلة الصيفية وفترات الراحة زيادة على استحقاقه من الإجازة السنوية المنصوص عليها في النظام الإداري للموظفين.
    However, failure to pay alimony was considered also from the perspective of the rights of the child and was thus treated as a criminal rather than a civil offence. UN غير أنه ينظر إلى عدم دفع النفقة من منظور حقوق الطفل، ومن ثم فإنه يعامل باعتباره جريمة جنائية وليست جريمة مدنية.
    In addition, the Congolese complain of being treated as inferiors. UN وباﻹضافة إلى ذلك يشكو الكونغوليون من أنهم يعاملون باعتبارهم أدنى.
    Convinced that the threatened towns and their surroundings should be treated as safe areas, free from armed attacks and from any other hostile acts which endanger the well-being and the safety of their inhabitants, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    They stressed that Palestinian political prisoners held by Israel, the occupying Power, should be treated as Prisoners of War, when applicable. UN وشددوا على أن السجناء السياسيين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل، سلطة الاحتلال، يجب معاملتهم على أنهم سجناء حرب، حيثما يكون ذلك ملائماً.
    However, the question of oil and gas should be treated as a matter of priority, and should not be considered in isolation from the issue of maritime boundary delimitation, which also required in-depth study. UN إلا أن مسألة النفط والغاز الطبيعي ينبغي أن تعالج بوصفها مسألة ذات أولوية، ولا ينبغي أن ينظر إليها بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تحتاج هي الأخرى لدراسة متعمقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus