"treaties in force" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاهدات النافذة
        
    • المعاهدات السارية
        
    • المعاهدات المعمول
        
    • بالمعاهدات السارية
        
    • والمعاهدات السارية
        
    • معاهدات سارية المفعول
        
    • والمعاهدات المعمول بها
        
    • للمعاهدات النافذة
        
    " In earlier days writers seem to have treated the character of the war as the factor which would determine its effect upon the treaties in force between the belligerents. UN ' ' في الماضي، كان الكتاب فيما يبدو يعتبرون طابع الحرب العامل الذي يحدد أثرها على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    The characteristics of such weapons of mass destruction and their precursors require coordinated efforts and the adoption of measures by the aforesaid bodies, along with the adaptation of national laws to allow for the implementation of the treaties in force. UN إن هذه الخصائص لأسلحة الدمار الشامل وسلائفها تتطلب بذل جهود منسقة واتخاذ تدابير من قِبل الهيئات المذكورة، جنبا إلى جنب مع تعديل القوانين الوطنية بحيث تسمح بتنفيذ المعاهدات النافذة.
    " There are few questions upon which people concerned with the practical application of the rules of international law find the textbooks less helpful than that of the effect of war upon treaties in force between belligerents. UN ' ثمة بضعة أسئلة قلما يجد بشأنها المهتمون بالتطبيق الفعلي لقواعد القانون الدولي في الكتب الدراسية ما يفيد في تحديد أثر الحرب على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    This is possibly the most important protection mechanism afforded by the treaties in force in the context of the United Nations system. UN ولربما كانت هذه اﻵلية أهم آليات الحماية المنصوص عليها بموجب المعاهدات السارية في سياق منظومة اﻷمم المتحدة.
    In its report, the Working Group supports the view that the court should have jurisdiction over crimes committed prior to its establishment, provided that the offences in question are crimes of an international character defined by treaties in force at the time when they were committed. UN وقد أيد الفريق العامل في تقريره اختصاص المحكمة بالجرائم المرتكبة قبل تأسيسها بوصفها هيئة مختصة معترف بها ما دامت هذه الجرائم جرائم دولية منصوص عليها في المعاهدات السارية وقت ارتكابها.
    (ii) In operative paragraph 4, the words " bearing in mind treaties in force " would be inserted after the word " Recommends " and the words " standard setting " before the words " manual for practitioners " would be deleted; UN ' ٢ ' في الفقرة ٤ من المنطوق، تدرج عبارة " واضعا المعاهدات النافذة فـي الاعتبار بعـد كلمـة " يوصي " وتحذف عبارة " يحدد المعايير " بعد عبارة " دليل للممارسين " ؛
    " Our first -- and most important -- rule is that the mere outbreak of armed conflict (whether declared war or not) does not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict. UN " إن القاعدة الأولى - والأهم - لدينا هي أن مجرد نشوب نزاع مسلح (سواء كان حرباً معلنة أم لا) لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق المعاهدات النافذة بين الأطراف في النزاع.
    The article is therefore to be distinguished from that adopted by the Institute of International Law in that, while the Institute's resolution is concerned with the fate of treaties in force between States parties to the armed conflict, the present draft articles cover the additional hypotheses discussed in the context of article 1. UN ولذلك ينبغي تمييز المادة عن ما اعتمده معهد القانون الدولي من حيث إن قرار المعهد يعنى بمصير المعاهدات النافذة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح، في حين أن مشاريع هذه المواد تتناول الافتراضات الإضافية التي نوقشت في سياق المادة 1.
    (iv) In operative paragraph 5 (para. 6 of the final text), the words " bearing in mind treaties in force " would be inserted after the words " Also recommends " and the words " and methods " would be inserted after the word " instruments " ; UN ' ٤ ' في الفقرة ٥ من المنطوق )الفقرة ٦ من النص النهائي(، تدرج عبارة " واضعا المعاهدات النافذة في الاعتبار " بعد عبارة " يوصي أيضا " وتدرج عبارة " وطرق أخرى " بعد كلمة " صكوك " ؛
    Annually, the Department of State publishes a comprehensive listing of all treaties to which the United States is a party, known as treaties in force (TIF). UN وتنشر وزارة الخارجية سنويا قائمة شاملة بجميع المعاهدات التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها، تعرف باسم المعاهدات النافذة TIF)(.
    Annually, the Department of State publishes a comprehensive listing of all treaties to which the United States is a Party, known as treaties in force (TIF). UN وتنشر وزارة الخارجية سنوياً قائمة شاملة بجميع المعاهدات التي تكون الولايات المتحدة طرفاً فيها، تعرف باسم المعاهدات النافذة TIF)).
    16. The modern view espoused by IDI in its 1985 study and resolution is that " armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties in force between the parties to a conflict. " UN 16 - والرأي الحديث الذي تبناه معهد القانون الدولي في دراسته وقراره لعام 1985 هو أن ' ' النزاع المسلح لا يلغي أو يعلق تلقائيا سريان المعاهدات النافذة بين الأطراف في النزاع``().
    " Our first -- and most important -- rule is that the mere outbreak of armed conflict (whether declared war or not) does not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict. UN ' إن أول قاعدة من قواعدنا - وأهمها - هو أن مجرد نشوب النزاع المسلح (سواء كان حربا معلنة أم لا) لا ينهي ولا يعلق تلقائيا المعاهدات النافذة بين الأطراف في النزاع.
    " Our first - and most important - rule is that the mere outbreak of armed conflict (whether declared war or not) does not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict. UN " إن أول قاعدة من قواعدنا - وأهمها - هو أن مجرد نشوب النزاع المسلح (سواء كان حرباً معلنة أم لا) لا ينهي ولا يعلق تلقائياً المعاهدات النافذة بين الأطراف في النزاع.
    It was also suggested that the outbreak of hostilities affected treaties in force as well as those being applied provisionally, under article 25 of the Vienna Convention, in the same manner. UN وأشير أيضا إلى أنّ اندلاع الأعمال العدائية يؤثر بالطريقة نفسها في المعاهدات السارية وفي تلك التي تطبق بشكل مؤقت بموجب المادة 25 من اتفاقية فيينا.
    Under that provision, such requests are handled as prescribed by treaties in force or, in the absence of such treaties, in conformity with the relevant general principles of international law. UN فبموجب ذلك الحكم، يجري التعامل مع هذه الطلبات على النحو المحدد بموجب المعاهدات السارية أو، في حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي العامة ذات الصلة.
    While some members preferred including treaties which had not yet entered into force, others suggested that only treaties in force at the time of the conflict, should be covered by the draft articles. UN وفي حين فضَّل بعض الأعضاء إدراج المعاهدات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ، اقترح آخرون ألا تغطي مشاريع المواد إلا المعاهدات السارية وقت النـزاع.
    The parliament must adopt all necessary legal rules to give effect to the rights set out in the Constitution and the human rights which enjoy the protection of the treaties in force in Chad. UN وعلى البرلمان أن يعتمد كل القواعد الضرورية لوضع الحقوق الدستورية وحقوق الإنسان المحمية بموجب المعاهدات المعمول بها في تشاد موضع التنفيذ.
    El Salvador considered that scant use was made of the mechanism of extradition, often owing to ignorance of the treaties in force. UN واعتبرت السلفادور أن الاستعانة بآلية تسليم المجرمين ضئيلة، الأمر الذي كثيرا ما يعود إلى الجهل بالمعاهدات السارية.
    In that context, they commit their efforts to ensuring that current disputes are settled as quickly as possible by means of negotiated agreements which are inspired by justice and display full respect for international law and the treaties in force. UN وتلتزم هذه الحكومات ببذل جهودها في هذا السياق لضمان تسوية المنازعات الراهنة بأسرع ما يمكن بواسطة الاتفاقات المتفاوض عليها التي تُستوحى من العدالة ويتبدى فيها الاحترام الكامل للقانون الدولي والمعاهدات السارية.
    84. On the other hand, the remark was also made that, in view of the Commission's continuing doubts concerning the applicability of general international law relating to the submission of cases of genocide, the proposal in the 1992 ILC report limiting the subject-matter jurisdiction of the Court to crimes defined in treaties in force should be adopted. UN ٨٤ - ومن ناحية أخرى، لوحظ أيضا أنه نظرا إلى استمرار شكوك اللجنة حول انطباق القانون الدولي العام فيما يتعلق بعرض قضايا إبادة الأجناس، فإنه ينبغي اعتماد الاقتراح الوارد في تقرير لجنة القانون الدولي لعام ٢٩٩١، الذي يقصر الاختصاص الموضوعي للمحكمة على الجرائم المحددة في معاهدات سارية المفعول.
    The new Penal Code takes into consideration all the penal provisions set forth under the counter-terrorist conventions and the treaties in force. UN ويأخذ هذا القانون الجنائي الجديد في الحسبان كل الأحكام الجنائية التي نصّت عليها اتفاقيات مناهضة الإرهاب والمعاهدات المعمول بها.
    Sofovich, Gerardo and others " , the Supreme Court of Justice gave its opinion on the relationship between the international treaty law that binds the Argentine State and Argentina's internal legislation, emphasizing the operative nature of the treaties in force for Argentina. UN ٢٣- في قرار صادر في عام ٢٩٩١ في دعوى " إكمكدجيان، وميغيل ضد سوفوفيتش خيراردو وغيرهما " ، قضت محكمة العدل العليا لﻷمة بشأن العلاقة القائمة بين القانون الدولي التعاقدي الذي يربط الدولة اﻷرجنتينية والقانون الداخلي، فأبرزت الطابع التنفيذي للمعاهدات النافذة بالنسبة لﻷرجنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus