"treaties themselves" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاهدات نفسها
        
    • المعاهدات ذاتها
        
    • للمعاهدات ذاتها
        
    The role of the Security Council would arise if those treaties themselves provide for such a role. UN أما مجلس الأمن فيضطلع بدوره إذا نصّت تلك المعاهدات نفسها على أن ثمة دوراً له.
    And it is these rights which are permanent, not the treaties themselves. UN وهذه الحقوق هي التي تتصف بالدوام، لا المعاهدات نفسها.
    Harmonization should be tackled in specific terms and on the basis of consensus agreements consistent with the treaties themselves and their purposes. UN ورأى أنه ينبغي تناول التنسيق بعبارات محددة وبالاستناد إلى اتفاقات مبنية على توافق الآراء تنسجم مع المعاهدات نفسها ومع مقاصدها.
    There was no hierarchy between treaties themselves. UN ولا يوجد أي تسلل هرمي بين المعاهدات ذاتها.
    The treaties themselves would obviously not be picked up in their entirety by the statute. UN ومن الجلي أن النظام اﻷساسي لن يتضمن المعاهدات ذاتها برمتها.
    It would therefore appear that there is no special legal regime applicable to reservations to human rights treaties on account either of the legal character of the treaties themselves or of reservations to them. UN ويبدو بالتالي أنه لا يوجد أي نظام قانوني خاص يسري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان على أساس الطابع القانوني للمعاهدات ذاتها أو على أساس التحفظات عليها.
    This was not simply a question of domestic constitutional law, as the treaties themselves elevated the matter to the domain of international law. UN وليس ذلك مجرد مسألة قانون دستوري محلي، حيث إن المعاهدات نفسها قد رفعت مستوى المسألة وأدخلتها في إطار القانون الدولي.
    That, I think, is very much recognized in the treaties themselves. UN وذلك في اعتقادي معترف به تماما في المعاهدات نفسها.
    treaties themselves, it was said, could also be encompassed under the sociological reality of State interaction. UN وقالوا إن المعاهدات نفسها يمكن أن تندرج في نطاق الواقع الاجتماعي للتعامل بين الدول.
    Capacity to report was closely linked to the capacity to implement the provisions of the treaties themselves. UN وربطت القدرة على الإبلاغ ربطا وثيقا بالقدرة على تطبيق أحكام المعاهدات نفسها.
    The committees merely monitored the implementation of the treaties, as they were mandated to do in the treaties themselves. UN وقامت اللجان فقط برصد تنفيذ المعاهدات بحسب الولاية المسندة إليها في المعاهدات نفسها.
    In principle the instruments of international environmental law remain applicable in times of armed conflict, although the question of their legal applicability had either not been contemplated or had been avoided in the treaties themselves. UN ومن حيث المبدأ، تظل صكوك القانون البيئي الدولي سارية في أوقات النزاع المسلح، وإن كانت مسألة سريانها قانونا إما أنها لم تدرس أو جرى تفاديها في المعاهدات نفسها.
    17. The provisions of the treaties themselves should be given precedence in the process of nominating and electing members of the treaty bodies. UN ١٧ - وقال إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية، لدى ترشيح وانتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات، ﻷحكام المعاهدات نفسها.
    Nevertheless, thought should be given to the question of whether the outbreak of an armed conflict would suspend or terminate the provisional application of treaties, the treaties themselves or both. UN ومع ذلك لا بد من التفكير في مسألة ما إذا كان اندلاع نزاع مسلح من شأنه أن يعلق أو ينهي التطبيق المرحلي للمعاهدات أو ينهي المعاهدات نفسها أو كلا الأمرين.
    The human rights treaty bodies and the Special Procedures are independent human rights mechanisms whose mandates are determined either by the treaties themselves or by the Commission on Human Rights; in practice, the rights of indigenous peoples are covered by these mechanisms. UN والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة هي آليات مستقلة لحقوق الإنسان تحدد ولاياتها المعاهدات نفسها أو لجنة حقوق الإنسان؛ وتغطي هذه الآليات في الواقع حقوق الشعوب الأصلية.
    Alongside the specialist bodies that deal with education, for example, there is a general body responsible for the periodic review of UNESCO instruments on the basis either of the UNESCO Constitution or of the provisions of the treaties themselves. UN فبجانب هيئات متخصصة - لا سيما في مجال التعليم - هناك هيئة عامة مكلفة بالمتابعة الدورية لصكوك اليونسكو، على أساس الميثاق التأسيسي أو أحكام المعاهدات نفسها.
    As Hurst points out: " It is the acquired rights which flow from the treaties which are permanent, not the treaties themselves. " UN وكما أشار إلى ذلك هرست، فإن: " الحقوق المكتسبة التي تنشأ عن المعاهدات هي التي تتصف بالدوام، لا المعاهدات نفسها " ().
    The vision I have grounded in the treaties themselves, is nothing less than the operationalization of the principles of the universality and the indivisibility of human rights as well as the States' primary responsibility to ensure the implementation of these principles. UN والرؤية التي حددتها في المعاهدات ذاتها ليست سوى تفعيل مبادئ العالمية وعدم تجزئة حقوق الإنسان، فضلا عن مسؤولية الدول الأساسية لضمان تنفيذ هذه المبادئ.
    The most effective way of strengthening and improving the operation of treaty bodies was through the adoption of organizational and technical measures that did not envisage amendments to the treaties themselves and to avoid duplication of work. UN وأنجع طريقة لتعزيز وتحسين عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات هي باعتماد تدابير تنظيمية وتقنية لا تتوخى إجراء تعديلات في المعاهدات ذاتها وتتجنب ازدواج العمل.
    Such consultation and negotiation processes must be carried out by means of appropriate international procedures within the framework of the United Nations or the mechanisms of the treaties themselves in order to preserve the collective security system enshrined in the Charter. UN ويجب تنفيذ عمليات التشاور والتفاوض هذه عن طريق إجراءات دولية ملائمة داخل إطار الأمم المتحدة أو آليات المعاهدات ذاتها بغية الحفاظ على نظام الأمن الجماعي المتأصل في الميثاق.
    Their provisions may only be abolished, modified or suspended in the manner provided for in the treaties themselves or in accordance with general norms of international law " . UN ولا يمكن إبطال أحكامها أو تعديلها أو وقفها إلا بالشكل المنصوص عليه في المعاهدات ذاتها أو وفقا للقواعد العامة المعمول بها في القانون الدولي " .
    (a) Is there a special feature of human rights treaties which means that a special regime applies to reservations to human rights treaties, either on account of the special legal character of the treaties themselves or because reservations to such treaties need to be treated in a special way? If so, what is the special regime applicable to reservations to human rights treaties? UN (أ) هل يوجد مظهر خاص لمعاهدات حقوق الإنسان يعني أن نظاما خاصا يسري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان إما على أساس الصبغة القانونية الخاصة للمعاهدات ذاتها أو لأنه يجب أن تعالج التحفظات على تلك المعاهدات بطريقة خاصة؟ وإذا كانت تلك هي الحال، فما هو النظام الخاص الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus