"treatment by" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاملة من جانب
        
    • العلاج بحلول
        
    • المعاملة من قبل
        
    • المعاملة على يد
        
    • ومعاملتهم
        
    • معاملتهم من جانب
        
    • بمعاملته من قبل
        
    • العلاج حسب
        
    • العلاج على يد
        
    • العلاج عليه بحلول
        
    • العلاج عن طريق
        
    • العلاج من جانب
        
    • إحاطتهما بالعناية
        
    • المهينة على يد
        
    • والعلاج بحلول
        
    Upon returning to Johannesburg, he issued another press statement, expressing his regret over his treatment by the Government. UN وبعد العودة إلى جوهانسبرغ أصدر بياناً صحافياً آخر أعرب فيه عن أسفه من هذه المعاملة من جانب الحكومة.
    Other concerns were related to reported cases of ill treatment by law enforcement agencies. UN وتتصل شواغل أخرى بحالات مُبلغ عنها تتعلق بسوء المعاملة من جانب مؤسسات إنفاذ القانون.
    Some 127,000 children were estimated to have received treatment by end-2006, compared to around 75,000 in 2005. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 127 طفل تلقوا العلاج بحلول نهاية عام 2006، مقارنة بنحو 000 75 طفل في عام 2005.
    The breach of the principle of equal treatment by a police officer is considered a breach of service duties. UN ويعتبر خرق مبدأ المساواة في المعاملة من قبل ضابط شرطة خرقا لواجبات الخدمة.
    Cases of ill—treatment by law enforcement personnel in or outside detention centres are also a matter of deep concern. UN كما أن حالات سوء المعاملة على يد القائمين على إنفاذ القانون، سواء داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، هي أيضا مدعاة ﻷبلغ القلق.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    This could result in balances being misstated and inconsistent treatment by different locations away from Headquarters. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى خطأ في بيان الأرصدة وعدم اتساق المعاملة من جانب مختلف المواقع الموجودة خارج المقر.
    The Ombudsman examines complaints concerning discriminatory acts or breach of the principle of equal treatment by State authorities, private individuals or legal entities. UN وينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات التمييزية أو انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من جانب إدارات الدولة أو الأفراد أو الكيانات القانونية.
    The persistence of beatings and other forms of ill treatment by the police requires more prompt and sustained corrective action. UN فاستمرار أعمال الضرب، وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة من جانب الشرطة تتطلب اتخاذ مزيد من اﻹجراءات التصحيحية على الفور وبصورة مستمرة.
    In that connection, it was possible in cases of ill—treatment by the police, to lay a complaint with the higher police authorities, as well as with the regular courts and the Ombudsman. UN وفي هذا الصدد يمكن، في حالة إساءة المعاملة من جانب الشرطة، تقديم شكوى لدى السلطات العليا للشرطة، وكذلك لدى المحاكم العادية وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    It is estimated that 115,500 children had access to treatment by the end of 2006, representing a coverage rate of about 15 per cent -- considerably lower than the adult coverage rates. UN وتشير التقديرات إلى أن 500 115 طفل قد حصلوا على العلاج بحلول نهاية عام 2006، مما يمثل نسبة تغطية قدرها 15 في المائة وهي نسبة تقل بكثير عن معدلات التغطية لدى الكبار.
    The Eastern Health Board developed a comprehensive service plan for 1997 aimed at eliminating waiting lists for treatment by the end of the year and expanding all of its services, particularly rehabilitation services. UN ووضع مجلس الصحة الشرقي خطة خدمات شاملة لعام 1997 لإزالة قوائم الذين ينتظرون العلاج بحلول نهاية العام وتوسيع جميع خدماته، خاصة خدمات إعادة التأهيل.
    The key result of this " 3 by 5 " initiative was a commitment to universal access to treatment by 2010. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية لمبادرة " 3 في 5 " هذه في الالتزام بإمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    Moreover, a uniform curriculum increases misinformation on the history, culture and identities of indigenous peoples and reinforces unequal treatment by teachers and the educational system. UN وفضلا عن ذلك، فإن وجود منهج دراسي موحد يزيد من احتمالات التضليل بشأن تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها وهويتها، ويعزز من اللامساواة في المعاملة من قبل المعلمين والنظام التعليمي.
    Paragraph 8.4 of the initial and second periodic report stated that applications from girls and boys received equal treatment by the National Vocational Guidance and Scholarships Committee. UN وأشار إلى أن لفقرة 8-4 من التقرير الأولي والتقرير الدوري الثاني تقول إن طلبات البنات والبنين تلقى مساواة في المعاملة من قبل اللجنة الوطنية للتوجيه وإعطاء المنح الدراسية.
    The Committee also recommends that the State party establish an independent mechanism to monitor detention centres and to receive and deal with individual complaints of ill—treatment by law enforcement officials. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة تراقب مراكز الاحتجاز وتتسلم وتعالج شكاوى اﻷفراد من سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    Prisoners asked for better food, better treatment by interrogators and guards, and the right to receive warm clothes from their families. UN وقد طلب السجناء بتحسين الطعام وتحسين معاملتهم من جانب المستجوبين والحراس، وبالحق في الحصول على ملابس شتوية من أسرهم.
    It is also concerned about allegations that judges refuse to take into account any evidence provided by the accused with regard to his/her treatment by law enforcement officials. UN وتشعر أيضا بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة برفض القضاة أخذ أي دليل يقدمه المتهم فيما يتعلق بمعاملته من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في الاعتبار.
    Urges Governments to promote access to affordable, high-quality, safe and effective drugs and related pharmaceutical products, in particular for women and girls, and to monitor access to treatment by age, sex, marital status and continuity of care; UN " 16 - تحث الحكومات على تعزيز الحصول على الأدوية والمنتجات الصيدلانية ذات الصلة الجيدة النوعية والمأمونة والفعالة، وبأسعار معقولة، لا سيما من قبل النساء والفتيات، وعلى رصد الحصول على العلاج حسب العمر ونوع الجنس والحالة الاجتماعية واستمرارية الرعاية؛
    Consultation and treatment in public health institutions, where accessible, are unaffordable for most Nigerians - driving many to resort to self—medication or treatment by medically unqualified persons. UN ولا يستطيع معظم النيجيريين دفع ثمن استشارة الطبيب والعلاج في المؤسسات الصحية العامة، عند توفرها، مما يدفع الكثير منهم الى التطبيب الذاتي أو العلاج على يد أشخاص غير مؤهلين طبياً.
    Recalling the commitment from the 2005 World Summit of developing and implementing a package for HIV prevention, treatment and care, with the aim of coming as close as possible to the goal of universal access to treatment by 2010 for all those who need it, UN وإذ تشير إلى الالتزام الصادر من مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 بوضع مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتنفيذها وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف حصول جميع من يحتاجون إلى العلاج عليه بحلول عام 2010،
    The Government also launched the Chronic Disease Assistance Programme (CDAP) in 2003 with the aim of increasing access to treatment by providing free medication to treat specific chronic diseases, including diabetes mellitus, hypertension, glaucoma, certain types of cardiovascular disease and asthma. UN وأطلقت الحكومة أيضاً برنامج مساعدة المصابين بأمراض مزمنة في عام 2003 قصد زيادة فرص تلقي العلاج عن طريق التداوي مجاناً لمعالجة أمراض مزمنة محددة، منها السكّري وفرط ضغط الدم والزَّرَق وبعض أنواع الأمراض القلبية الوعائية والربو.
    However, demand for treatment by young cannabis users under 20 years of age is increasing in many regions; UN غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛
    On 13 November, it was reported that two elderly Serbs in former Sector North had died after being denied adequate medical treatment by local medical facilities. UN فقد أفيد أن إثنين من الصرب المسنين، موجودين في القطاع الشمالي السابق، توفيا في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن رفضت المرافق الطبية المحلية إحاطتهما بالعناية الطبية الملائمة.
    They may be exposed to sexual violence, harassment, invasive body searches and humiliating treatment by staff in detention centres. UN وقد يتعرضن للعنف والتحرش الجنسيين ولعمليات التفتيش الجسدي الاقتحامي وللمعاملة المهينة على يد العاملين في مراكز الاحتجاز.
    Time is running out to attain the goal of universal access to prevention and treatment by 2010. UN ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus