However, she does not provide sufficient evidence to the effect that she would be subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
However, she does not provide sufficient evidence to the effect that she would be subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
The Committee therefore concluded that the complainant would not be at risk of a treatment contrary to article 3 of the Convention if returned to Turkey. | UN | لذلك، خلُصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لن يواجه، إذا ما أُعيد إلى تركيا، خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية. |
In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. | UN | وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا. |
The State party also maintains that the risk of being detained does not in itself constitute a substantial ground to believe that the complainant risks being exposed to treatment contrary to article 3 of the Convention. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن خطر التعرض للاحتجاز لا يشكل في حد ذاته أساساً موضوعياً لاعتقاد أن صاحبة الشكوى معرضة لخطر المعاملة معاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية. |
For all persons deprived of their liberty, the prohibition of treatment contrary to article 7 is supplemented by the positive requirement of article 10 (1) of the Covenant that they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | ويكمل حظر المعاملة التي تتعارض مع المادة ٧، بالنسبة لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، الشرط الايجابي الوارد في المادة ٠١)١( من العهد الذي يقضي بمعاملتهم معاملة انسانية مقرونة باحترام الكرامة اﻷصيلة في الشخص الانساني. |
It nevertheless considers that he is not at risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. | UN | بيد أنها ترى أنه لا يتعرض لخطر معاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية. |
Much less have the authors substantiated that even if returned to Afghanistan, directly or indirectly, they would face, as a necessary and foreseeable consequence, treatment contrary to article 7. | UN | ولم يقدم أصحاب البلاغ أدلة تثبت أنهم في حالة عودتهم إلى أفغانستان، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، سيواجهون، كنتيجة محتومة ومتوقعة، معاملة تتنافى مع المادة 7. |
Despite the human rights record of Uzbekistan, these reports do not in themselves suffice to establish that he would run a risk of treatment contrary to article 3 of the Convention if returned. | UN | وعلى الرغم من سجل أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان، فإن هذه التقارير لا تكفي في حد ذاتها للجزم بأن صاحب الشكوى سيتعرض لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية إن هو عاد إلى أوزبكستان. |
In the circumstances, the Committee concludes that the author, her husband and their two children were subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
In the circumstances, the Committee concludes that the author, her husband and their two children were subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
In his request for review, he alleged that his activity within APHO would render him liable to treatment contrary to article 3 of the Convention if he returned to Iran. | UN | وادعى في طلب المراجعة أن نشاطه داخل المنظمة يجعله عرضة إذا ما عاد إلى إيران لمعاملة تتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية. |
The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
The complainant has thus not shown substantial grounds for believing that he would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to the United Republic of Tanzania. | UN | ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
The domestic courts did not consider that it was impossible to assess the risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant within the application centre procedure. | UN | ولم تر المحاكم المحلية أن من المستحيل تقدير خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات. |
In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. | UN | وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا. |
3.5 The authors consider that the enforced disappearance of Ibrahim Durić also amounts to treatment contrary to article 7 read in conjunction with article 2, paragraph 3 of the Covenant. | UN | 3-5 ويرى صاحبا البلاغ أن اختفاء إبراهيم دوريتش القسري يعتبر أيضاً معاملة مخالفة للمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
For all persons deprived of their liberty, the prohibition of treatment contrary to article 7 is supplemented by the positive requirement of article 10 (1) of the Covenant that they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | ويكمل حظر المعاملة التي تتعارض مع المادة ٧، بالنسبة لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من حريتهم، الشرط الايجابي الوارد في المادة ٠١)١( من العهد الذي يقضي بمعاملتهم معاملة انسانية مقرونة باحترام الكرامة اﻷصيلة في الشخص الانساني. |
It nevertheless considers that he is not at risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. | UN | بيد أنها ترى أنه لا يتعرض لخطر معاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية. |
The State party maintains that the author is not at risk of any treatment contrary to article 7 of the Covenant upon return to Armenia. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا. |
Despite the human rights record of Uzbekistan, these reports do not in themselves suffice to establish that he would run a risk of treatment contrary to article 3 of the Convention if returned. | UN | وعلى الرغم من سجل أوزبكستان في مجال حقوق الإنسان، فإن هذه التقارير لا تكفي في حد ذاتها للجزم بأن صاحب الشكوى سيتعرض لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية إن هو عاد إلى أوزبكستان. |
9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including a full reconsideration of the author's claim regarding the risk of treatment contrary to article 7, should he be returned to Sri Lanka, taking into account the State party's obligations under the Covenant. | UN | 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيلاً فعالاً للانتصاف، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في دعوى صاحب البلاغ المتعلقة بتعرضه لخطر المعاملة على نحو يخالف المادة 7، في حال إعادته إلى سري لانكا، على أن توضع في الاعتبار التزامات الدولة الطرف وفقاً للعهد. |
Even if the State party were to assume that E.J's account of his past political activities are accurate, he has not shown substantial grounds for believing that he and his family would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 if deported to Azerbaijan. | UN | وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان. |
The Committee recalls that the State party did not claim that the uniformed policemen who were present at the " Antena " settlement at the time when the treatment contrary to article 16 occurred, took steps to protect the complainant and other inhabitants from the abuse and did not produce any evidence that would allow the Committee to deduce that this was the case. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدع أن رجال الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي وكانوا موجودين في مستوطنة " أنتينا " عندما حدثت المعاملة المنافية لأحكام المادة 16، اتخذوا إجراءات لحماية صاحب الشكوى وسكان آخرين من إصابتهم بأذى، ولم تقدم أي دليل يسمح للجنة بأن تستنتج أنهم فعلوا ذلك. |
In its review, the Federal Administrative Court explained its reasons for considering as unfounded the complainant's claims about his risk of being subjected, upon his return, to treatment contrary to article 3 of the European Convention on Human Rights, which provides a level of protection equivalent to that afforded by article 3 of the Convention. | UN | وفي استعراضها، أوضحت المحكمة الإدارية الاتحادية الأسباب التي دفعتها إلى اعتبار ادعاءات صاحب الشكوى غير مستندة إلى أساس فيما يخص خطر تعرضه لدى عودته إلى معاملة منافية للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي مادة تقدم المستوى ذاته من الحماية الذي تتيحه المادة 3 من الاتفاقية. |
4.5 The State party maintains that the complainant has not shown substantial grounds for believing that he will run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 if deported to Azerbaijan. | UN | 4-5 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يبين أسباباً وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر حقيقي وشخصي متمثل في معاملته بما يتعارض مع المادة 3 في حالة ترحيله إلى أذربيجان. |
The complainant needs to show that he would be personally at risk of being subjected to treatment contrary to article 1 of the Convention. | UN | ويتعين على صاحب الشكوى أن يثبت أنه سيتعرض شخصياً لمعاملة تتعارض مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
Accordingly, the State party maintains that they have not shown substantial grounds for believing that they will run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 if deported to Azerbaijan. | UN | وعليه، تحتج الدولة الطرف بأنهما لم يقدما أي أسس حقيقية تبرر الاعتقاد بأن ثمة خطراً حقيقياً وشخصياً من تعرضهما لمعاملة تتعارض والمادة 3 في حال ترحيلهما إلى أذربيجان. |