Under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. | UN | وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان. |
The Turkish intervention was carried out in accordance with Turkey's rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. | UN | وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960. |
The Turkish Forces' presence on the island does not stem from the 1960 Treaty of Guarantee and that of the Treaty of Alliance. | UN | إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960. |
Article IV of the Treaty of Guarantee does not, however, grant any right of armed military intervention to the guaranteeing powers. | UN | بيد أن المادة الرابعة من معاهدة الضمان لا تمنح دول الضمان أي حق في التدخل العسكري المسلح. |
Hence the guarantors, even if we assume that under the Treaty of Guarantee they had in mind military action, had a duty to refrain from such action since military action is prohibited by Article 2, paragraph 4, of the Charter. | UN | وبالتالي فإن من واجب دول الضمان، حتى إذا افترضنا أنها كانت تعني أن التدابير المنصوص عليها بموجب معاهدة الضمان هي تدابير عسكرية أن تمتنع عن اتخاذها لكونها محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
The intervention was carried out in accordance with the rights and obligations of Turkey under the 1960 Treaty of Guarantee. | UN | وقد نُفذ هذا التدخل وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960. |
It may be recalled that Turkey took military action in Cyprus on 20 July 1974 under article IV of the Treaty of Guarantee. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تركيا قد قامت بإجراء عسكري في قبرص يوم 20 تموز/يوليه 1974 بمقتضى المادة الرابعة من معاهدة الضمان. |
In order to tackle this issue, we have proposed the adoption of a triggering off mechanism for the exercise of the right of intervention under the Treaty of Guarantee. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسألة، اقترحنا اعتماد آلية تحريك لممارسة حق التدخل بموجب معاهدة الضمان. |
As is well known, the Turkish intervention of 1974 is fully legitimate under international law since it was conducted in accordance with her rights and obligations deriving from the 1960 Treaty of Guarantee. | UN | ولا يخفى على أحد أن التدخل التركي في عام 1974 هو تدخل مشروع تماما بموجب القانون الدولي حيث أنه تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها المنبثقة من معاهدة الضمان لعام 1960. |
Turkey's intervention was undertaken in accordance with its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee and was fully legal and legitimate. | UN | وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما. |
The Turkish representative used the Treaty of Guarantee to justify this crime against humanity. | UN | لقد استخدم الممثل التركي معاهدة الضمان لتبرير هــــذه الجريمـــــة ضد اﻹنسانية. |
The Treaty of Guarantee does not give Turkey the right to use military force to impose its will. | UN | ولا تعطي معاهدة الضمان لتركيــــا الحق في استخدام القوة العسكرية لفرض إرادتها. |
Turkey responded to this grave and lawless situation by exercising her rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. | UN | وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١. |
The intervention was entirely legitimate, based on the 1960 Treaty of Guarantee, to which Greece is also a party. | UN | وكان التدخل مشروعا تماما بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ واليونان طرف فيها أيضا. |
The 1960 Treaty of Guarantee did not meet that objective and his community could not accept that Turkey had the right of unilateral intervention. | UN | وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد. |
Mr. Clerides' propaganda regarding " demilitarization " is clearly aimed at depriving the Turkish Cypriot people of the only effective means of security, which is the presence of the Turkish peace force under the Treaty of Guarantee. | UN | ومن الجلي أن دعاية السيد كليريديس بخصوص " التجريد من القوة العسكرية " تهدف إلى حرمان الشعب القبرصي التركي من سبيل اﻷمن الفعال الوحيد المتاح له، وهو وجود قوة السلم التركية بموجب معاهدة الضمان. |
As is well known, the Turkish intervention of 1974 was fully legitimate under international law since it was conducted in accordance with Turkey's rights and obligations emanating from the Treaty of Guarantee of 1960. | UN | وكما هو معروف جيداً، إن التدخل التركي في عام 1974 كان تدخلاً مشروعاً تماماً بموجب القانون الدولي، حيث أنه تم وفقاً لحقوق تركيا والتزاماتها المنبثقة من معاهدة الضمان لعام 1960. |
It should be underlined in this regard that the Turkish intervention of 1974, carried out in accordance with the rights and obligations of Turkey under the 1960 Treaty of Guarantee, is fully legitimate and justified. | UN | وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن التدخل التركي لعام 1974، الذي تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960 تدخل مشروع ومبرر تماما. |
The Turkish intervention in Cyprus, carried out in accordance with its rights and obligations emanating from the 1960 Treaty of Guarantee, was fully legal and legitimate under the said Treaty. | UN | أما التدخل التركي في قبرص - الذي حدث وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها النابعة من معاهدة الضمان لعام 1960، فقد كان تدخلا قانونيا ومشروعا تماما بموجب هذه المعاهدة. |
61. Other than the addition of the reference to international law and the Principles of the Charter of the United Nations in the covering treaty, the provisions of the plan related to the Treaty of Guarantee did not change. | UN | 61 - وإلى جانب إضافة الإشارة إلى القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في المعاهدة المنشِئة، لم تتغير أحكام الخطة المتعلقة بمعاهدة الضمانات. |
I would like to emphasize that the Turkish military presence in the Turkish Republic of Northern Cyprus, in accordance with the 1960 Treaty of Guarantee, is a vital security requirement for the Turkish Cypriot people. | UN | وأود أن أشدد على أن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وفقا لمعاهدة الضمانات لعام 1960، يشكل حاجة أمنية حيوية للشعب القبرصي التركي. |