"tremendous potential" - Traduction Anglais en Arabe

    • إمكانات هائلة
        
    • الإمكانات الهائلة
        
    • إمكانيات هائلة
        
    • الإمكانية الهائلة
        
    • إمكانية هائلة
        
    • إمكانات ضخمة
        
    • قدرة هائلة
        
    • الإمكانيات الهائلة
        
    • إمكانيات ضخمة
        
    • امكانات هائلة
        
    • بإمكانيات هائلة
        
    • الامكانيات الضخمة
        
    While North - South trade remained significant, South - South trade had tremendous potential. UN وفي حين أن التجارة بين الشمال والجنوب تظل ذات شأن، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب تنطوي على إمكانات هائلة.
    Mountains present tremendous potential for addressing the world's social, environmental and economic problems. UN فالجبال تمثل إمكانات هائلة في معالجة مشاكل العالم الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Conflict, poverty, lack of adequate nutrition and other malaises continue to shackle the tremendous potential of the African people. UN وما فتئ الصراع، والفقر، وانعدام التغذية الكافية، والعقبات الأخرى تقيّد الإمكانات الهائلة التي يمتلكها الشعب الأفريقي.
    The Black Sea area is now a region with tremendous potential for multiple cooperation and economic development. UN إن منطقة البحر الأسود الآن منطقة فيها إمكانيات هائلة للعديد من أوجه التعاون والتنمية الاقتصادية.
    The tremendous potential of such technologies largely eludes developing countries. UN إذ أن الإمكانية الهائلة لهذه التكنولوجيات يستعصي إلى حد كبير حصول البلدان النامية عليها.
    With its abundant natural resources, Africa has tremendous potential for development. UN ولدى افريقيا، بما تحويـه من موارد طبيعية وفيرة، إمكانية هائلة لتحقيق التنمية.
    More importantly, infrastructure developments have tremendous potential to improve productivity, fight unemployment and raise the standard of living. UN والشيء الأهم من غيره هو أن لتطور الهياكل الأساسية إمكانات ضخمة لتحسين الإنتاجية، ومكافحة البطالة ورفع مستوى المعيشة.
    The implementation of the Social Protection Floor Initiative has tremendous potential to address many of these issues. UN ومن شأن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يوفر قدرة هائلة على معالجة الكثير من هذه المشاكل.
    While North-South trade remained significant, South-South trade had tremendous potential. UN وفي حين أن التجارة بين الشمال والجنوب تظل ذات شأن، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب تنطوي على إمكانات هائلة.
    Domestic resources represented a tremendous potential. UN والواقع أن الموارد المحلية تمثل إمكانات هائلة.
    The Disarmament Commission, as the sole deliberative body of the disarmament machinery, has tremendous potential to advance multilateral negotiations on disarmament issues. UN إن هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة لآلية نزع السلاح، لديها إمكانات هائلة للمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف على مسائل نزع السلاح.
    32. Africa has tremendous potential for the production of renewable energy, including solar, wind and hydropower. UN 32 - ولدى أفريقيا إمكانات هائلة لإنتاج الطاقة المتجددة، بما فيها الطاقة الشمسية وطاقة الرياح والطاقة الكهرمائية.
    It would advocate raising the profile and awareness of services sectors to allow the region to better harness the tremendous potential of services trade. UN وسيدعو إلى الارتقاء بصورة قطاعات الخدمات والتوعية بها ليتسنى للمنطقة تسخير الإمكانات الهائلة التي تتيحها التجارة في الخدمات تسخيراً أفضل.
    He noted the tremendous potential of microfinance and South-South cooperation in national capacity development efforts. UN وأشار إلى الإمكانات الهائلة للتمويل بالغ الصغر والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال الجهود المبذولة لتطوير القدرات الوطنية.
    We will also need to maximize the tremendous potential of our biggest asset -- a diverse and dedicated staff. UN ويتطلب ذلك منا أيضا أن نضاعف الإمكانات الهائلة لأكبر رصيد لدينا - الموظفون الذين يتسمون بالتنوع وبالتفاني في العمل.
    We're fascinated by this stuff, which has tremendous potential as an anti-inflammatory but also as an anti-psychotic. Open Subtitles نحن حقاً مفتونون بهذا الشئ الذي يحوي إمكانيات هائلة كمضاد للإلتهابات وأيضاً مضاد للمشاكل النفسية
    The Disarmament Commission has tremendous potential to advance multilateral negotiations on disarmament issues. UN إن هيئة نزع السلاح تملك إمكانيات هائلة للنهوض بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل نزع السلاح.
    The representative, however, also pointed out the tremendous potential available for economic development and private investments in Palestine if the Israeli restrictions were to be lifted and specific enablers put in place. UN بيد أن الممثل أشار أيضا إلى الإمكانية الهائلة المتاحة للتنمية الاقتصادية والاستثمارات الخاصة في فلسطين إذا ما رُفعت القيود الإسرائيلية، كما تناول عوامل التمكين المحدَّدة التي أُعدَّت بالفعل.
    The dynamism and diversity of the region's economies provide a tremendous potential for development cooperation among countries within the region and beyond. UN 190- وتوفر دينامية وتنوع اقتصاديات المنطقة إمكانية هائلة للتعاون الإنمائي فيما بين البلدان الموجودة في المنطقة وخارجها.
    Sierra Leone was a very poor country with tremendous potential (especially in mining, agriculture, fisheries and tourism). UN وسيراليون بلد فقير جدا به إمكانات ضخمة (خاصة في قطاعات التعدين، والزراعة، ومصايد الأسماك، والسياحة).
    While genetically modified organisms represented a tremendous potential for food production and food security, the international community should proceed carefully, and within the bounds of common principles, so that the environment, and human health were not put in jeopardy. UN فبينما تمثل الكائنات المحوﱠرة وراثيا قدرة هائلة في مجال إنتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بحرص، وفي حدود مبادئ مشتركة حتى لا تتعرض البيئة وصحة اﻹنسان للخطر.
    (d) Development of suitable programmes that use the tremendous potential of radio and television and are adapted to the target audience in order to promote awareness of the rights of women in all spheres; UN - وضع البرامج الإعلامية المناسبة للاستفادة من الإمكانيات الهائلة لوسائل الإعلام المرئية والمسموعة وذلك من خلال برامج تتناسب مع المخاطبين بها للتوعية بحقوق المرأة في كافة المجالات.
    We all know that globalization presents tremendous potential for economic growth and poverty eradication. UN وكلنا نعرف أن العولمة توفر إمكانيات ضخمة للنمو الاقتصادي ولاستئصال الفقر.
    Although there are negative implications for dependence on one market, there is no doubt that Israel represents a market with tremendous potential for Palestinian products. UN ورغم ما يترتب على الاعتماد على سوق واحدة من آثار سلبية، فإنه لا شك في أن اسرائيل تمثل سوقاً ذات امكانات هائلة للمنتجات الفلسطينية.
    ITA knows that ICT has tremendous potential for improving the employment of a new generation to come. UN وتعلم الأكاديمية أن مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتمتع بإمكانيات هائلة لتحسين العمل للجيل الجديد القادم.
    In particular, the regional networks affiliated to POPIN are working towards harnessing the tremendous potential of print, audiovisual and electronic media, including databases and networks, to disseminate technical information and to promote and strengthen understanding of the relationships between population, consumption, production and sustainable development. UN وتعمل الشبكات الاقليمية المرتبطة بشبكة المعلومات السكانية، بوجه خاص، على تسخير الامكانيات الضخمة التي تتيحها وسائط الاعلام المطبوعة والسمعية والبصرية والالكترونية، بما في ذلك قواعد البيانات والشبكات، لنشر المعلومات التقنية وتشجيع وتعزيز فهم العلاقات بين السكان والاستهلاك والانتاج والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus