Where those investigations disclosed sufficient evidence, they would send the accused for trial before the Extraordinary Chambers. | UN | وإذا أسفرت تلك التحقيقات عن أدلـة كافية، يقومان بإحالة المتهم إلى المحاكمة أمام الدوائر الاستثنائية. |
If the case is sufficiently serious, the Magistrate will commit the accused for trial before the Royal Court. | UN | فإذا كانت القضية على قدر من الخطورة، قدم القاضي المتهم إلى المحاكمة أمام المحكمة الملكية. |
Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. | UN | وفي أعقاب المحاكمة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، فإنه يمكن للمتهم أن يتقدم بعرائض إلى إحدى محاكم الاستئناف ثم إلى محكمة أعلى. |
You think I should stand trial before that death-dealing mob? | Open Subtitles | أتعتقدين أن عليّ المثول للمحاكمة أمام هذا الحشد المُهلِك؟ |
Khoeiniha still faces trial before a revolutionary court on other complaints. | UN | وينتظر خوئينه المثول أمام محكمة ثورية بخصوص شكاوى أخرى. |
Indeed, the Libyan Arab Jamahiriya itself had on several occasions called for a trial before a Scottish court sitting in a third country. | UN | وفي واقع اﻷمر، دعت الجماهيرية العربية الليبية نفسها، في مناسبات عديدة، إلى إجراء محاكمة أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث. |
Additional efforts will have to be made, however, both by the Tribunal and by Member States, to ensure the arrest of the remaining nine fugitives, in particular the three high-ranking accused earmarked for trial before the Tribunal who have evaded justice for over 17 years. | UN | لكن لا يزال على المحكمة والدول الأعضاء بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان إلقاء القبض على الهاربين التسعة المتبقين، وبخاصة المتهمون الثلاثة الرفيعو المستوى المقرر محاكمتهم أمام المحكمة، والذين تمكنوا من الإفلات من قبضة العدالة لمدة تزيد على 17 عاما. |
The trial transcript in Mr. Ashby's case did not reveal that his trial before the Assizes Court of Port-of-Spain suffered from such defects. | UN | ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب. |
The judgement shall be given only by judges who have been present at each stage of the trial before the Trial Chamber and throughout its deliberations. | UN | ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها. |
Substantive issues: Effective remedy; trial before impartial and independent tribunal | UN | المسائل الموضوعية: سبيل فعال للانتصاف؛ المحاكمة أمام محكمة نزيهة مستقلة |
There may be, among the 26 targets, those that do not merit trial before the Tribunal. | UN | فقد يوجد بين هؤلاء الأشخاص من لا يستحق المحاكمة أمام المحكمة. |
During the trial before the criminal court, the defendants alleged they had been tortured by police during the investigation. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق. |
During the trial before the criminal court, the defendants alleged they had been tortured by police during the investigation. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق. |
They remain detained and on trial before the SSSC and facing the same charge. | UN | ولا يزال هؤلاء الأشخاص محتجزين وقيد المحاكمة أمام محكمة أمن الدولة العليا ويواجهون نفس التهمة. |
The law may also regulate that only judges may participate in a trial before certain courts and in certain cases. | UN | ويمكن أيضاً أن ينظم القانون مشاركة القضاة وحدهم في المحاكمة أمام محاكم معيَّنة وفي قضايا معيَّنة. |
The accused were presented to a trial before a field military court which was later cancelled by the Constitutional Court. | UN | وقدم المتهمان للمحاكمة أمام محكمة عسكرية، وبعد ذلك ألغت المحكمة الدستورية المحاكمة. |
Upon completion of the criminal investigation, these cases will be brought to trial before an independent and impartial court and prosecuted to the full extent of the law. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
Upon completion of the criminal investigation, these cases will be brought to trial before an independent and impartial court and prosecuted to the full extent of the law. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
On this latter issue, without wishing to consider whether the Gacaca courts meet international standards of due process, the Committee considers that fear of a future trial before them is in itself insufficient to amount to a reasonable fear of torture. | UN | وبخصوص هذه المسألة، ودون الخوض في ما إذا كانت تلك المحاكم تستوفي المعايير الدولية للأصول المرعية، ترى اللجنة أن الخوف من المثول أمام تلك المحاكم في المستقبل غير كاف في حد ذاته لتبرير الخوف من التعرض للتعذيب. |
In the case of the most serious crimes, there was a complex procedure involving an investigation by the Prosecutor's Office and then a trial before the competent court, following which the sentence was referred to the Court of Cassation to be validated or overturned. | UN | وفي الجرائم شديدة الخطورة هناك اجراءات معقدة تتضمن تحقيقاً يقوم به مكتب المدعي، ثم محاكمة أمام المحكمة المختصة، وبعدها يحال الحكم إلى محكمة النقض لاقراره أو الغائه. |
Currently, only six Accused in five cases await the commencement of their trial before the International Tribunal. | UN | 8 - وحاليا، لا يتجاوز عدد المتهمين الذين ينتظرون بدء محاكمتهم أمام المحكمة الدولية الستة في خمس قضايا. |
During his trial before the Colombo High Court in mid-1986, a lot of evidence emerged about the disappearance of the 23 young men but no further action against those responsible has been taken since. | UN | وقد برزت أدلة كثيرة خلال محاكمته أمام محكمة كولومبو الكلية في منتصف عام ٦٨٩١ بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون ولكنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك المسؤولين عن ذلك منذئذ. |
8. By its resolution 1793 (2007) of 21 December 2007, the Council decided to exempt from the travel ban the travel of any witnesses whose presence at trial before the Special Court for Sierra Leone is required. | UN | 8 - وبموجب القرار 1793 (2007)، قرر المجلس أن يستثني من الحظر على السفر أي شاهد مطلوب مثوله خلال المحاكمات أمام المحكمة الخاصة لسيراليون. |
But this office will study the events of this trial before we decide whether to retry Mrs. Allen. | Open Subtitles | لكن هذا المكتب سيدرس أحداث هذه المحاكمة قبل ان نقرر ما اذا كنا سنعيد محاكمة السيدة ألين |
The three others remain in detention awaiting trial before the Supreme State Security Court. | UN | ولا يزال الأشخاص الثلاثة الآخرون رهن الاحتجاز في انتظار مثولهم أمام محكمة أمن الدولة العليا لمحاكمتهم. |
Ooh. Can we have a show trial before we put these traitors to death? | Open Subtitles | هل نقوم بعقد محاكمة قبل أن نقتل أولئك الخائنين؟ |
The author accepts that neither jury trial nor preliminary examination is in itself required by the Covenant, and that the absence of either or both of these elements does not necessarily render a trial unfair, but he claims that all of the circumstances of his trial before a Special Criminal Court rendered his trial unfair. | UN | ويوافق صاحب البلاغ على أن العهد لا يقتضي المحاكمة من هيئة محلفين ولا الاستجواب الأولي للشهود في حد ذاتهما، وأن عدم وجود أي من هذين العنصرين أو كليهما لا يجعل بالضرورة المحاكمة غير منصفة، ولكنه يزعم أن جميع الظروف المحيطة بمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الخاصة تجعل المحاكمة غير منصفة. |
In practice, the draft allowed the State to oppose trial before the court without providing any such guarantee. | UN | وفي الممارسة العملية، يتيح المشروع للدولة أن تعارض محاكمة المتهم أمام المحكمة، دون أن يقدم أية ضمانة من هذا النوع. |
Currently, nine accused have been transferred to the Special War Crimes Chamber of Bosnia and Herzegovina and two accused have been transferred to the authorities of Croatia for trial before its domestic courts. | UN | وفي الوقت الحالي فقد حُول تسعة من المتهمين إلى الدائرة الخاصة بجرائم الحرب بالبوسنة والهرسك كما حُول اثنان من المتهمين إلى السلطات الكرواتية لمحاكمته أمام المحاكم المحلية. |