"trial on" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكمة في
        
    • المحاكمة على
        
    • محاكمة في
        
    • للمحاكمة في
        
    • المحاكمة بشأن
        
    • محاكمة على
        
    • المحاكمة عن
        
    • المحاكمة للبت في
        
    • المحاكمة بتهمة
        
    • بتُهم تتعلق
        
    • في قضيته للبت فيما
        
    Ali Kleilat is now serving a four-year sentence in connection with the 2001 conviction and is awaiting trial on present allegations of money-laundering. UN ويقضي قليلات حالياً حكماً بالسجن لمدة أربع سنوات صدر بحقه في عام 2001 وينتظر المحاكمة في التهم الحالية الخاصة بغسيل الأموال.
    So you guys see the trial on the evening news ? Open Subtitles إذاً هل شاهدتم المحاكمة في نشرة المساء ؟
    His legal aid attorney, Mr. E. Alcott, first met him about 10 minutes before the start of the trial on 22 April 1980. UN والتقى به محاميه المنتدب، وهو السيد ا. إلكوت، ﻷول مرة قبل بدء المحاكمة في ٢٢ نيسان/أبريل ٠٨٩١ بعشر دقائق.
    The solution for the Judges, therefore, is to limit the length of the Prosecution's case to require the Prosecution to focus at trial on the strongest part of its case. UN وبالتالي، يتمثل الحل بالنسبة للقضاة في تقييد مدة مرافعة الادعاء وطلب تركيزه في المحاكمة على الجزء الأقوى من حججه.
    11. Urges the unconditional release of all prisoners detained without trial on the Afghan territory by rival groups, and calls for the abolition of prisons run by political parties; UN ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛
    All cases have been brought to trial on time. UN وقدمت كافة القضايا للمحاكمة في الوقت المحدد.
    Finally, rule 73 was amended in order that decisions rendered in the course of the trial on motions involving procedure and evidence would be without interlocutory appeal. UN وختاما، عدلت القاعدة 73 بغية جعل القرارات المتخذة في أثناء المحاكمة بشأن العرائض التي تتضمن إجراءات وأدلة غير قابلة للاستئناف العارض.
    The Government informs the Working Group that the defendants were placed under police custody and in detention awaiting trial on different dates. UN 42- وتُبلغ الحكومة الفريق العامل بأن المتهمين وضعوا تحت حراسة الشرطة وفي الاحتجاز رهن المحاكمة في تواريخ مختلفة.
    2.10 The Tripoli Appeals Court reopened the trial on 11 May 2006. UN 2-10 أعادت محكمة طرابلس المحاكمة في 11 أيار/مايو 2006.
    2.9 The Tripoli Court reopened the trial on 11 May 2006. UN 2-9 أعادت محكمة طرابلس المحاكمة في 11 أيار/مايو 2006.
    Videoteleconference remains an option for the trial proceedings in Bangura, but the Court is also exploring the possibility of conducting the Bangura trial on site in Rwanda, which would require movement of Court staff, counsel, the sitting judge and witnesses. UN وما زال التداول بالفيديو خيارا متاحا لإجراءات المحاكمة في قضية بانغورا، ولكن المحكمة تبحث أيضا إمكانية إجراء محاكمة بانغورا في الموقع برواندا، مما سيتطلب تنقل موظفي المحكمة والمحامين والقاضي والشهود.
    The lawyers were only able to briefly confer with their clients a few days before the trial on 30 May 2011. UN ولم يتمكن المحامون من التواصل مع موكليهم لفترة قصيرة إلا أياماً قليلة قبل المحاكمة في 30 أيار/مايو 2011.
    2.10 The Tripoli Appeals Court reopened the trial on 11 May 2006. UN 2-10 أعادت محكمة طرابلس المحاكمة في 11 أيار/مايو 2006.
    Mr. Rajab's lawyers challenged the fairness of the trial on the basis that defence evidence was not heard before the convictions were entered and the sentence issued. UN وقد طعن محامو السيد رجب في نزاهة المحاكمة على أساس عدم النظر في أدلة النفي قبل إقرار الإدانات وإصدار الأحكام.
    There was a pretty good scandal after the trial on account of them getting such a light sentence. Open Subtitles كان هناك فضيحة كبيرة بعد المحاكمة على حسابهم لحصولهم على ذلك الحكم البسيط
    The bench added, however, that the interlocutory appeal would not affect the commencement of trial on the indictment relating to the events in Kosovo. UN إلا أن هيئة القضاة ذكرت أيضا أن الطعن العارض لا يمس بدء المحاكمة على أساس لائحة الاتهام الخاصة بالأحداث التي وقعت في كوسوفو.
    11. Urges the unconditional release of all prisoners detained without trial on the Afghan territory by rival groups, and calls for the abolition of prisons run by political parties; UN ١١ - تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻹقليم اﻷفغاني، وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛
    12. Urges the unconditional release of all prisoners detained without trial on the Afghan territory by rival groups, and calls for the abolition of prisons run by political parties; UN ١٢- تحث على اﻹفراج غير المشروط عن جميع السجناء الذين تحتجزهم الفصائل المتنازعة دون محاكمة في اﻷراضي اﻷفغانية وتطالب بإلغاء السجون التي تديرها أحزاب سياسية؛
    A formal plea was entered on 24 June 1999, and the case was referred to the High Court for trial on the same day. UN وقدمت صاحبة البلاغ اعترافاً رسمياً في 24 حزيران/يونيه 1999، وأحيلت القضية إلى المحكمة العليا للمحاكمة في اليوم ذاته.
    However, no information is available on whether the charges in the latter case have been dropped, and the author submits that he may still be brought to trial on this charge. UN بيد أنه لا توجد أي معلومات متاحة بشأن ما إذا كانت الاتهامات الموجهة في القضية الأخيرة قد أُسقطت، ويؤكد صاحب البلاغ أنه قد يقدَّم مع ذلك إلى المحاكمة بشأن هذا الاتهام.
    Children can be detained in administrative detention for up to six months without charge or trial on the basis of information of which neither the detainees nor their legal representatives are advised. UN إذ يمكن احتجاز الأطفال في الاعتقال الإداري لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تهمة أو محاكمة على أساس معلومات لا يفصَـح عنها للمحتجزين أو لممثليهم القانونيين.
    6. The guardian shall give testimony at trial on his or her activities. UN ٦ - يدلي القيّم بشهادته أثناء المحاكمة عن اﻷنشطة التي قام بها.
    The intervention of co-counsel is now authorized only 60 days before the trial on the merits. UN فحاليا لا يسمح بتدخل المحامي المشارك إلا قبل 60 يوما من موعد المحاكمة للبت في أساس الدعوى.
    Accordingly, the said person was arrested and referred for trial on the charge of apostasy from Islam to another religion. UN وبناء على ذلك أُوقف الشخص المذكور وأحيل إلى المحاكمة بتهمة الارتداد عن الإسلام واعتناق ديانة أخرى.
    33. In that context, the Special Rapporteur welcomes the decision of the House of Lords, the highest court in the United Kingdom, which concluded in March 1999 that Augusto Pinochet Ugarte, former head of State of Chile, was not immune from being extradited to Spain to stand trial on charges of human rights abuses, including torture. UN 33 - وفي هذا السياق يرحب المقرر الخاص بقرار مجلس اللوردات وهو أعلى محكمة في المملكة المتحدة الذي خلُص في آذار/مارس 1999 إلى أن رئيس الدولة الشيلي السابق أوغستو بينوشيه أوغارتيه لا يتمتع بالحصانة من تسليمه إلى اسبانيا ليحَاكم بتُهم تتعلق بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، من بينها التعذيب.
    In addition, it is submitted that article 14, paragraph 1, was violated because the Constitution of Trinidad and Tobago does not permit the author to allege that his execution is unconstitutional as inhuman or degrading or cruel treatment, and because it does not afford the right to a judicial hearing or a trial on the question whether the death penalty should be imposed or carried out for the particular murder committed. UN بالإضافة إلى ذلك، فهم يدفعون بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14، لأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يسمح لصاحب البلاغ بالادعاء بأن إعدامه مخالف للدستور لأنه يعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية أو حاطة بالكرامة أو قاسية، ولأنه لا يسمح له بأن يطلب عقد جلسة استماع قضائية أو أن يطلب النظر في قضيته للبت فيما إذا وجب فرض أو تنفيذ عقوبة الاعدام على ارتكاب الجريمة موضوع البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus