"trials of" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاكمات
        
    • محاكمة
        
    • المحاكمات
        
    • بمحاكمات
        
    • ومحاكمات
        
    • والمحاكمات
        
    • لمحاكمات
        
    • بالمحاكمات
        
    • العُدة
        
    • محاكمتي
        
    • للمحاكمات
        
    • التام لمحاكمة
        
    • التجارب التي أجريت
        
    • محاكمتا
        
    • الاتهام من
        
    The practice of the ICTR shows that it may often take less time, particularly in trials of single accused. UN ويتبين من تجربة المحكمة أنها قد تستغرق أحيانا كثيرة مدة أقل، لا سيما في محاكمات متهم واحد.
    Based on this premise, the trials of these detainees could be completed in about four years, or by 2007. UN وبناء على هذا التقدير، يمكن إنجاز محاكمات هؤلاء المحتجزين خلال نحو أربع سنوات، أو بحلول عام 2007.
    The trials of the remaining nine detainees will start from 2006 onwards, depending on Trial Chamber and court room availability. UN أما محاكمات المحتجزين الباقين البالغ عددهم 9، فتبدأ اعتبارا من عام 2006 حسب توفر الدوائر الابتدائية وقاعات المحاكمة.
    The evidence preserved will assist in the trials of the fugitives before the Residual Mechanism when each is arrested. UN وستساعد الأدلة المحفوظة آلية تصريف الأعمال المتبقية في محاكمة الهاربين عندما يتم إلقاء القبض عليهم. مكتب الرئيس
    Continuous trials of these cases must be adopted as a standard practice. UN وينبغي محاكمة الضالعين في هذه القضايا بصورة متواصلة فتصبح ممارسة معتادة.
    That is the nature of trials, particularly trials of the complexity of those heard at the Tribunal. UN تلك هي طبيعة المحاكمات، ولا سيما المحاكمات ذات الطبيعة المعقدة التي استمعنا إليها في المحكمة.
    The trials of the seven on-island defendants were held on Pitcairn in 2004: six were convicted on a number of counts. UN وجرت محاكمات المدعى عليهم السبعة المقيمين في الجزيرة في عام 2004 في جزيرة بيتكيرن. وأدين ستة منهم بعدد من التهم.
    A national commission had been established in 2007 to provide speedy trials of offenders who committed crimes against children. UN وأنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لتوفير محاكمات عاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال.
    There are specific challenges in organizing trials of personnel who have committed sexual violence. UN :: هناك تحديات محددة تعترض تنظيم محاكمات لأشخاص ارتكبوا أعمال عنف جنسي.
    These projections do not take into account the trials of fugitives, should they be arrested. UN ولا تأخذ هذه التوقعات في الاعتبار محاكمات المتهمين الفارين من العدالة إذا ما تم اعتقالهم.
    Monitoring of three trials of police officers accused of human rights violations in Dili and Baucau UN رصد ثلاث محاكمات لأفراد شرطة متهمين بانتكاهات لحقوق الإنسان في ديلي وباوكاو
    It stated that the death penalty is applied after secret and summary trials of defendants with no legal assistance. UN وأكدت أن عقوبة الإعدام تُطبق بعد محاكمات سرية وبإجراءات موجزة دون حصول المتهم على مساعدة قانونية.
    Although some members of the Council focused on the necessity for international trials of all remaining fugitives, others stressed the importance of such trials only for Félicien Kabuga, Ratko Mladic and Radovan Karadzic. UN ومع أن بعض أعضاء المجلس ركزوا على ضرورة إجراء محاكمات دولية لجميع الفارين المتبقين، فقد شدد آخرون على أهمية إجراء هذه المحاكمات بالنسبة لفيليسيان كابوغا وراتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش فقط.
    The Chambers will commence the trials of the remaining 10 detainees from 2005 onwards. All these cases are single-accused trials. UN وستبدأ الدوائر في محاكمة المحتجزين العشرة المتبقين ابتداء من سنة 2005، ويتعلق جميع هذه القضايا بمحاكمة متهمين فرادى.
    Furthermore, the State party should ensure that the trials of those arrested in the context of Operation 8 are held within a reasonable timeframe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    The trials of Vojislav Šešelj and Ante Gotovina et al. have begun. UN وبدأت إجراءات محاكمة فويسلاف شيشيلي وآنتي غوتوفينا وآخرين.
    Furthermore, the State party should ensure that the trials of those arrested in the context of Operation 8 are held within a reasonable time frame. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول.
    Lower output was attributable to the reluctance of judges to allow monitoring of trials of pending cases UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى امتناع القضاة عن السماح بمراقبة المحاكمات في القضايا الموجودة قيد البت
    On the occasion of the sixty-fifth anniversary of the opening of the Nuremberg trials of the major Nazi war criminals UN بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والستين لمباشرة المحاكمات في نورمبرغ لكبار مجرمي الحرب النازيين
    Table A.4 Prosecutor's figures for trials of present detainees UN العدد المقدم من الإدعاء فيما يتعلق بمحاكمات المحتجزين الحاليين
    The indictments and trials of high-ranking military and political figures now speak for themselves. UN وقرارات الاتهام ومحاكمات كبار الضباط العسكريين والشخصيات السياسية خير دليل على ذلك حاليا.
    The trials of three indictees begun early last year are not yet completed, and the trials of some other indictees have not even started yet. UN والمحاكمات التي بدأت في مطلع السنة الماضية لثلاثة متهمين لم تكتمل حتى اﻵن، بل ولم تبدأ بعد محاكمة بعض المتهمين اﻵخرين.
    The referral procedure has been very successful so far, and the trials of the individuals who have been transferred are being closely monitored by the Organization for Security and Cooperation in Europe on behalf of the Office of the Prosecutor. UN وكانت إجراءات الإحالة ناجحة جدا حتى الآن، وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بالنيابة عن مكتب المدعي العام، بالرصد عن كثب لمحاكمات الأفراد الذين تمت إحالتهم.
    Attached is a list of trials of violent crimes against women in Darfur. UN كما نرفق قائمة بالمحاكمات التي تمت فيما يتعلق بالجرائم ذات الصلة في دارفور.
    Equality between the prosecution and the defence in trials of this nature must also be guaranteed; UN ويجب أن تُضمن أيضا المساواة في العُدة بين الاتهام والدفاع في مثل هذه الدعاوى؛
    The International Tribunal is satisfied that the trials of both of these accused respected international norms of due process as recognised by the reports of the OSCE and human rights organizations. UN والمحكمة الدولية راضية عن كون محاكمتي هذين المتهمين احترمت المعايير الدولية لأصول المحاكمات حسبما أُقِرَّ به في تقارير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات حقوق الإنسان.
    In that connection, it expresses its rejection of the sham trials of those prisoners. UN وتعرب في هذا السياق عن رفضها للمحاكمات الصورية بحق أولئك الأسرى.
    (j) The announcement by President Kabila that the Military Court shall no longer try civilians, and urges that trials of civilians by the Military Court should cease entirely and all detention centres not under the control of the Public Prosecutor's Office should close; UN (ي) إعلان الرئيس كابيلا أن المحكمة العسكرية ستكف عن محاكمة المدنيين، وتحث على الوقف التام لمحاكمة المدنيين أمام المحكمة العسكرية وبإغلاق جميع مراكز الاحتجاز التي لا تخضع لمراقبة النيابة العامة؛
    Since then, trials of the method in India and China have shown a consistent pattern of success, with the added bonus of the method being used to achieve pregnancy. UN ومنذ ذلك الحين، أظهرت التجارب التي أجريت على هذه الطريقة في الهند والصين نجاحها بنمط ثابت، كما أن لتلك الطريقة ميزة إضافية تتمثل في استخدامها لتحقيق الحمل.
    The trials of Munyakazi and Hategekimana have started in their place. UN أما محاكمتا مونياكازي وهاتيغيكيمانا فقد بدأتا في موعدهما.
    In order to eliminate the difficulties that result from disqualification from trials of judges of Trial Chambers who confirm indictments, further consideration should be given to the view that confirmation of an indictment automatically results in disqualification of the confirming judge. UN للتغلب على الصعوبات الناجمة عن تنحية من اعتمد قرار الاتهام من قضاة الدوائر الابتدائية بحيث لا يشترك في المحاكمة، ينبغي إمعان النظر في الرأي القائل بأن اعتماد قرار الاتهام يؤدي تلقائيا إلى تنحية القاضي الذي يعتمده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus