Additionally, three trial judgements were rendered, bringing to 50 the number of trials that have been heard. | UN | وعلاوة على ذلك، صدرت ثلاثة أحكام ليصل عدد المحاكمات التي نُظر فيها إلى 50 محاكمة. |
In our view, it must finish the trials that have already begun, particularly those of the highest-level officials. | UN | وفي رأينا أنها لا بد أن تُنجز المحاكمات التي بدأتها، ولا سيما تلك التي يحاكم فيها كبار المسؤولين السابقين. |
Additionally, there was some uncertainty as to the number of trials that the OTP would be responsible for trying at any given time, according to the scheduling of cases by the Trial Chamber. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك قدر من عدم اليقين بالنسبة لعدد المحاكمات التي سيتولى مكتب المدعي العام مسؤوليتها في أي وقت من الأوقات، وفقا للجدول الزمني للقضايا الذي تحدده الدوائر الابتدائية. |
158. Under this illustrative example, the residual mechanism carries out all the residual functions, including those in connection with trials that had taken place before the Tribunals. | UN | 158 - في إطار هذا المثال التوضيحي، تضطلع آلية تصريف الأعمال المتبقية بكل ما يتبقى من مهام، بما فيها المهام المرتبطة بالمحاكمات التي جرت أمام المحكمتين. |
The Special Rapporteur sent five urgent appeals to the Government concerning individuals convicted in trials that failed to meet international standards. | UN | 102- أرسلت المقررة الخاصة خمسة نداءات عاجلة الى الحكومة تتعلق بأفراد أدينوا في محاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية. |
Prior notice is given for trials that are to be held in public, and citizens and reporters for the media are permitted to witness the proceedings. | UN | ويعطى إشعار مسبق بشأن المحاكمات التي تعقد في جلسات علنية ويسمح للمواطنين وصحافيي وسائل الإعلام بحضور المحاكمة. |
It is our hope that the Government and non-governmental sectors will carefully consider whether such an exercise would be a beneficial complement to the trials that we recommend. | UN | ونحن نأمل أن تقوم الحكومة والقطاعات غير الحكومية بدراسة دقيقة عما اذا كانت هذه الممارسة ستشكل عنصرا مفيدا في المحاكمات التي نوصي بإجرائها. |
The Office of the Prosecutor also anticipates that it will have to deal with about 27 interlocutory appeals arising from trials that are expected to spill over into 2010. | UN | ويتوقع مكتب المدعي العام أيضا أنه سيضطر إلى معالجة حوالي 27 طعنا عارضا ناجما عن المحاكمات التي يتوقع أن تمتد إلى عام 2010. |
The approaching end of the mandate of Judges currently serving on the Tribunal raises serious concerns for trials that are likely to spill over from the current mandate into the next. | UN | ويثير اقتراب نهاية فترة ولاية القضاة العاملين حاليا في المحكمة شواغل جدية بشأن المحاكمات التي يحتمل أن تتعدى فترة الولاية الحالية إلى الفترة التالية. |
69. The Special Rapporteur urges the Human Rights Council to ask the Iraqi authorities to stop applying the death penalty in trials that do not meet international standards. | UN | 69- ويهيب المقرر الخاص بمجلس حقوق الإنسان أن يطلبَ إلى السلطاتِ العراقية وقف تطبيق عقوبة الإعدام في المحاكمات التي لا تستوفي المعايير الدولية. |
29. The Special Representative received many complaints of executive interference in the work of the judiciary, and many examples of trials that failed to meet standards of due process. | UN | 29- تلقى الممثل الخاص شكاوى عديدة تتعلق بتدخل السلطة التنفيذية في شؤون القضاء، وهناك أمثلة كثيرة على المحاكمات التي لم تلتزم بمعايير المحاكمة العادلة. |
6. Furthermore, trial work has fallen behind the schedule originally contemplated for the biennium 2008-2009 and some of the trials that were to be completed in 2008 are now expected to continue into 2009. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، تأخرت إجراءات المحاكمة عن الجدول الزمني المزمع أصلا اعتماده لفترة السنتين 2008-2009 ويُنتظر حاليا أن تستمر في عام 2009 بعض المحاكمات التي كان من المقرر أن تُنجز في عام 2008. |
The increased requirements relate primarily to the revision of the trial schedule for 2009 as a result of the recent apprehension of certain high-level accused as well as the continuation into 2009 of some of the trials that were originally planned for completion by the end of 2008. | UN | وتتصل الاحتياجات الإضافية أساسا بتنقيح الجدول الزمني للمحاكمات في عام 2009، نتيجة اعتقال عدد من المتهمين الكبار مؤخرا، وبالاستمرار خلال 2009 في بعض المحاكمات التي كان من المقرر الانتهاء منها في عام 2008. |
The report added that in most of the trials that had actually been held, especially lenient punishments had been meted out, in marked contrast to the law enforcement and punishment policy in cases of Palestinian attacks on Israelis. | UN | وأضــاف التقرير أنه في معظم المحاكمات التي تعقد بالفعل، تصدر أحكام بعقوبـات متساهلة بشكل خاص، مما يشكل تناقضا ملحوظا مع سياسة إنفــاذ القوانيــن والعقوبات في حالات الهجمات التي يشنها الفلسطينيون على إسرائيليون. |
208. One factor that will impact on the Tribunal's completion strategy is the number of trials that will be dealt with in the coming years. | UN | 208 - وثمة عامل سيكون من شأنه التأثير على استراتيجية المحكمة المتعلقة بإتمام عملها وهو عدد المحاكمات التي سيتم عقدها خلال السنوات المقبلة. |
36. The projected average duration of four weeks for the presentation of Prosecution and Defence evidence was met during the reporting period in almost all the trials that commenced during the period. | UN | 36 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تم تقريبا في جميع المحاكمات التي بدأت في تلك الفترة التقيد بفترة الأربعة أسابيع في المتوسط المتوقعة لعرض أدلة الادعاء والدفاع. |
Constitutional Act No. 2/93, of 8 January, had already established a Constitutional Chamber within the Supreme Court of Justice and improved procedures in the trials that came before it. | UN | وكانت قد أُنشئت، بموجب القانون الدستوري رقم 2/93 الصادر في 8 كانون الثاني/يناير، دائرة دستورية ضمن محكمة العدل العليا أدت إلى تحسين الإجراءات في المحاكمات التي عُرضت على هذه الأخيرة. |
This is clear, as stated in the annual report, with the surrender of the first person arrested by virtue of an order of the Court in March 2006 and with the initiation of preliminary proceeding and appeals in advance of the trials that will soon begin. | UN | وهذا واضح، كما جاء في التقرير السنوي، من تسليم أول شخص قبض عليه بموجب أمر من المحكمة في آذار/مارس 2006 وبدء إجراءات المحاكمة التمهيدية والاستئنافات قبل المحاكمات التي ستبدأ قريبا. |
Concerning the trials that took place following the mass violations of human rights in Kisangani in May 2002 and in Mambasa in December 2002, the Special Rapporteur notes that the proceedings were not conducted in an independent and impartial manner. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكمات التي جرت في أعقاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كيسنغاني في أيار/مايو 2002 وفي ممباسا في كانون الأول/ديسمبر 2002، تلاحظ المقررة الخاصة أن التحقيقات لم تجر بطريقة مستقلة ونزيهة. |
147. In this illustrative example, the residual mechanism(s) would take on the two functions mentioned above (trial of fugitives and management of the archives) plus cases of contempt in connection with trials that had taken place before the Tribunals, protection of witnesses who are protected by prior decisions of the Tribunals and enforcement of sentences of persons who were convicted by the Tribunals. | UN | 147 - في إطار هذا المثال التوضيحي، ستضطلع آلية (آليتا) تصريف الأعمال المتبقية بالمهمتين المذكورتين أعلاه (محاكمة الهاربين وإدارة المحفوظات) إضافة إلى قضايا انتهاك حرمة المحكمة فيما يتعلق بالمحاكمات التي جرت أمام المحكمتين، وحماية الشهود المشمولين بالحماية بموجب قرارات سابقة صادرة عن المحكمتين، وتنفيذ الأحكام بحق الأشخاص الذين أدانتهم المحكمتان. |
These grave allegations also assert that the detainees were convicted because of their supposed opposition to the Government and after trials that did not meet international standards. | UN | وتؤكد هذه الادعاءات الخطيرة أيضا أن المحبوسين المذكورين قد أدينوا بسبب معارضتهم المزعومة للحكومة، بعد محاكمات لم تتوافر فيها المعايير الدولية. |
Deeply concerned by recent executions after trials that were not in conformity with provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء حالات اﻹعدام اﻷخيرة المنفذة بعد محاكمات لم تكن متمشية مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |