"tribes that" - Traduction Anglais en Arabe

    • القبائل التي
        
    • العشائر التي
        
    • قبائل
        
    In addition, owing to the high incidence of intermarriage, they can hardly be distinguished in their outward physical appearance from the members of tribes that allegedly attacked them. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ارتفاع معدلات الزواج المختلط يصعب التمييز بينهم من ناحية سماتهم الجسدية الخارجية عن أفراد القبائل التي يٌزعم أنهم يعتدون عليهم.
    We must first reach the tribes that live at the foot of the mountains. Open Subtitles يجب أن نصل إلى القبائل التي تعيش في سفوح الجبال
    The weaponry initially supplied by the Government to support their directed activities is now used for primarily tribal purposes, which has fuelled the clashes between tribes that had previously supported the Government. UN أما الأسلحة التي ورّدتها الحكومة في الأصل لدعم الأنشطة التي تشرف عليها فقد أصبحت تُستخدَم الآن لأغراض قبلية أساسا، مما أدى إلى تأجيج الاشتباكات بين القبائل التي كانت تؤيد الحكومة في السابق.
    From the tribes that have served Rome longest, Open Subtitles من أكثر العشائر التي خدمت روما
    Sharing distinct physical characteristics, the Korean people are believed to be descendants of several Mongol tribes that migrated to the Korean Peninsula from Central Asia. UN ويُعتقد أن الشعب الكوري منحدر من عدة قبائل منغولية هاجرت إلى شبه الجزيرة الكورية من آسيا الوسطى.
    It enjoins the State party to hold the tribes more accountable, and to take forceful action against tribes that continue to engage in abduction. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إخضاع القبائل إلى قدر أكبر من المساءلة واتخاذ تدابير قوية ضد القبائل التي لا تزال تمارس عمليات الاختطاف.
    It enjoins the State party to hold the tribes more accountable, and to take forceful action against tribes that continue to engage in abduction. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إخضاع القبائل إلى قدر أكبر من المساءلة واتخاذ تدابير قوية ضد القبائل التي لا تزال تمارس عمليات الاختطاف.
    It enjoins the State party to hold the tribes more accountable, and to take forceful action against tribes that continue to engage in abduction. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إخضاع القبائل إلى قدر أكبر من المساءلة واتخاذ تدابير قوية ضد القبائل التي لا تزال تمارس عمليات الاختطاف.
    This call was apparently answered by some tribes that already had animosities towards those tribes from which the rebels came. UN ويبدو أنه قد استجاب لهذه الدعوة بعض القبائل التي كانت لديها بالفعل مشاعر عدائية تجاه تلك القبائل التي ينتمي إليها المتمردون.
    512. For these reasons it may be considered that the tribes that have been victims of attacks and killings subjectively make up a protected group. UN 512- ولهذه الأسباب، يمكن اعتبار أن القبائل التي وقعت ضحية للهجمات وعمليات القتل تشكل معنويا جماعة مشمولة بالحماية.
    Vision quest is, um... is when a boy or a girl your age... from one of the tribes that used to live around here... would go off for about four or five days... all alone without food or anything... and they'd go to one of their sacred places, like where we were. Open Subtitles السعي للرؤية هو... حين يتأتى لفتى أو فتاة في مثل سنك من أحد القبائل التي كانت تعيش هنا
    (b) A conference was convened for all the tribes that inhabit the area around Mount Murrah in the city of Cas in June 2002; UN (ب) تم عقد مؤتمر لكل القبائل التي تقطن حول جبل مرة في مدينة كاس في حزيران/يونيه 2002.
    The court went on to find that tribes that reside within the boundaries of the United States are not " foreign nations " with a constitutional grant to sue in the Supreme Court. UN واستمرت المحكمة حتى وجدت أن القبائل التي تسكن داخل حدود الولايات المتحدة " ليست شعوباً أجنبية " وبضمانة دستورية برفع الدعاوى أمام المحكمة العليا.
    Children who used to work with tribes that fought against armed rebel groups have urged adult members of their families to provide them with protection. The Government has stated that it refuses to allow tribal children to participate in hostilities or in providing any other services related to the conflict; UN أن الأطفال الذين كانوا يعملون مع بعض القبائل التي قاتلت ضد المجاميع المسلحة المتمردة كانوا يحضون برعاية وحماية من قبل أفراد أسرهم الكبار وقد عبرت الحكومة عن رفضها لإشراك هؤلاء الأطفال من أبناء القبائل في القتال أو أي خدمات أخرى مرتبطة بموضوع النزاع؛
    tribes that allied with Hannibal against Rome are the first to come under the sword. Open Subtitles القبائل التي تحالفت مع (هانيبال) ضد الرومان هي أول من وُضِعت تحت سيفِ العقاب
    The court went on to find that tribes that reside within the boundaries of the United States are not " foreign nations " with a constitutional grant to sue in the Supreme Court. UN واستمرت المحكمة حتى وجدت أن القبائل التي تسكن داخل حدود الولايات المتحدة " ليست شعوباً أجنبية " وبضمانة دستورية برفع الدعاوى أمام المحكمة العليا(28).
    42. On the fringes of Jebel Marra, there have been reports of clashes between the Fur inhabitants of the Jebel and certain elements of the " Arab " tribes (tribes that consider themselves or are considered by others to have Arab roots) nearby. UN 42 - ووردت بلاغات بوقوع اشتباكات أطراف عند جبل مرة بين سكان الجبل من الفُـور وبعض عناصر القبائل ' العربية` (القبائل التي تعتبر نفسها أو يعتبرها الغير من أصول عربية) المجاورة.
    508. Do members of tribes that are victims of attacks and killing objectively constitute a protected group? The various tribes that have been the object of attacks and killings (chiefly the Fur, Masalit and Zaghawa tribes) do not appear to make up ethnic groups distinct from the ethnic group to which persons or militias that attack them belong. UN 508- هل يمثل أفراد القبائل التي وقعت ضحية للهجمات والقتل، ماديا، جماعة مشمولة بالحماية؟ لا يبدو أن القبائل المختلفة التي تعرضت للهجمات وعمليات القتل (وهي أساسا قبائل الفور، والمساليت والزغاوة) تشكل جماعات إثنية مختلفة عن الجماعة الإثنية التي ينتمي إليها المليشيات والأشخاص الذين يشنون عليهم هذه الهجمات.
    Mr. Broughton unloaded a number of boxes from the vehicle and buried them in areas contiguous to Khanaqin district villages. A number of people from the tribes that inhabit the area near the localities where the boxes had been placed subsequently proceeded to remove them. UN وعلى إثر ذلك، سعى عدد من اﻷشخاص من العشائر التي تقطن في المنطقة القريبة من المواقع التي وضع فيها الصناديق بإخراج تلك الصناديق، ولدى فحص محتوياتها من قبل المختصين الزراعيين في قضاء كلار تبيﱠن إنها تحتوي على بيوض للجراد الذي يفتك بالمزروعات.
    It seems that the Special Rapporteur, prompted by bad faith, is seeking to make of the Government of Iraq a party to certain disputes involving land, water, pasture or vendettas between the tribes that inhabit the area. UN ويبدو أن المقرر الخاص وبدافع من سوء النية يريد أن يضع حكومة العراق طرفا في بعض الخلافات التي تحدث بين العشائر التي تسكن المنطقة بسبب اﻷراضي الزراعية ومياه السقي أو رعي المواشي أو قضايا الثأر حيث يتطور اﻷمر أحيانا إلى نشوب قتال بينها.
    Moreover, there are a number of tribes that live in the border areas of the two countries, including the Bejas, Beni Amer, and Rachaidas. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا من القبائل يعيش في المناطق الحدودية بين البلدين، منها قبائل البجا وبني عامر والرشايدة.
    I need the Congressional friends in your organization to understand there are certain American Indian tribes that need help. Open Subtitles أريد أصدقاء الكونغرس في منظمتك أن يفهموا بأن هناك قبائل معينة من الهنود الأمريكيين يحتاجون المساعدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus