"tried or punished" - Traduction Anglais en Arabe

    • للمحاكمة أو للعقاب
        
    • محاكمة أو معاقبة
        
    • يحاكم أو يعاقب
        
    117. No one shall be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. UN ٧١١- ولا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرئ منها نهائياً وفقاً للقانون.
    54. Article 14, paragraph 7 of the Covenant, providing that no one shall be liable to be tried or punished again for an offence of which they have already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country, embodies the principle of ne bis in idem. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    7. No migrant worker or member of his or her family shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he or she has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of the State concerned. UN 7- لا يتعرض العامل المهاجر أو أي فرد من أسرته للمحاكمة أو للعقاب مرة أخرى عن جرم سـبق أن أدين بـه أو برئ منه نهائيـاً وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية المتبعة في الدولة المعنية.
    The author notes the use of " tried or punished " in article 14, paragraph 7. UN ويشير صاحب البلاغ إلى استخدام تعبير " محاكمة أو معاقبة " في الفقرة 7 من المادة 14.
    The author notes the use of " tried or punished " in article 14, paragraph 7. UN ويشير صاحب البلاغ إلى استخدام تعبير " محاكمة أو معاقبة " في الفقرة 7 من المادة 14.
    No person may be tried or punished for a second time for an offence for which he or she has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. " UN ولا يجوز أن يحاكم أو يعاقب أي شخص مجددا على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها نهائيا بمقتضى القانون " .
    54. Article 14, paragraph 7 of the Covenant, providing that no one shall be liable to be tried or punished again for an offence of which they have already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country, embodies the principle of ne bis in idem. UN 54 - تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    Article 14, paragraph 7 of the Covenant, providing that no one shall be liable to be tried or punished again for an offence of which they have already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country, embodies the principle of ne bis in idem. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    408. No one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country. UN 409- لا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد.
    54. Article 14, paragraph 7 of the Covenant, providing that no one shall be liable to be tried or punished again for an offence of which they have already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country, embodies the principle of ne bis in idem. UN 54- تنص الفقرة 7 من المادة 14 من العهد على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد، فتجسد بذلك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    " 7. No one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country. " UN " ٧- لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد " .
    240. This paragraph provides that: “No one shall be liable to be tried or punished again for an offence of which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country.” UN ٠٤٢- تنص على: " لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها، أو برئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون ولﻹجراءات الجنائية في كل بلد " .
    (l) Right not to be tried or punished again for an offence for which one has already been finally convicted or acquitted (Covenant, art. 14, para. 7) UN (ل) حق الفرد في ألا يتعرض مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أُدين بها أو بُرئ منها (الفقرة 7 من المادة 14 من العهد)
    Multiple criminal proceedings regarding the same individual may involve, for example, considerations such as the principle that no one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he or she has already been finally convicted or acquitted (non bis in idem, or double jeopardy). UN فالإجراءات الجنائية المتعددة بخصوص الفرد نفسه يمكن أن تشمل، على سبيل المثال، اعتبارات من قبيل مبدأ عدم جواز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي (قاعدة عدم جواز المحاكمة مرتين على الجرم ذاته).
    If it does not, detention must be considered arbitrary as being in breach of the principle of non bis in idem, a fundamental principle in a country where the rule of law prevails, as borne out by article 14, paragraph 7, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which states that no one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or punished. UN أما إذا كان لا يشكل جرماً جديداً، فيجب اعتبار الاحتجاز تعسفيا لأنه يشكل خرقا لمبدأ عدم جواز المعاقبة على الفعل مرتين، وهو مبدأ أساسي في بلد يسود فيه حكم القانون، كما تبين الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أنه لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو عوقب عليها.
    As the independent expert reported to the General Assembly, this situation constitutes a violation of the International Covenant on Civil and Political Rights, article 14, paragraph 7 of which states : " No one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country " . UN وكما أشار الخبير أمام الجمعية العامة، تمثل هذه الحالة انتهاكا للمادة 14-7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على ما يلي: " لا يجوز تعريض أحد مجددا للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برِّئ منها بحكم نهائي وفقا للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد " .
    The Working Group considers that the new conviction of Qi Chonghuai, based on the same set of facts and charges, gravely violates the right to fair trial, more particularly the principle of ne bis in idem, according to which no one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he or she has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country. UN 22- ويعتبر الفريق العامل أن الإدانة الجديدة الموجهة للسيد تشي تشونغهواي، على أساس نفس مجموعة الوقائع والتهم، تشكل انتهاكاً خطيراً للحق في محاكمة عادلة، ولا سيما مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين الذي يفيد بأنه لا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين فيها أو بريء منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد.
    Bilateral agreements specify that an extradited person shall not be tried or punished except for the offence for which extradition was requested. UN وتنص الاتفاقيات الثنائية على أن لا تتم محاكمة أو معاقبة الشخص الذي تم تسليمه إلا عن الجريمة التي جرى تقديم طلب التسليم بموجبها.
    The State party adds that the claim is manifestly ill-founded, as the author's mother was not tried or punished again for an offence for which she had already been finally convicted or acquitted. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    The State party adds that the claim is manifestly ill-founded, as the author's mother was not tried or punished again for an offence for which she had already been finally convicted or acquitted. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    3.5 The author further contends that the State party has violated his rights under article 14, paragraph 7, which states that no one shall be tried or punished again for an offence for which he has already been convicted. UN 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها.
    3.5 The author's right not to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of the State party is said to have been violated, contrary to article 14, paragraph 7. UN 3-5 وقال أيضاً إن حقه في ألا يحاكم أو يعاقب مرة أخرى عن جريمة أدين بسببها أو حكم عليه فيها بالبراءة في النهاية طبقاً لقانون الدولة الطرف وإجراءاتها الجزائية قد انتهك، مما يتعارض مع الفقرة 7 من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus