The Committee is troubled by the delegation's assertion that strikes do not occur in the State party because the conditions which cause strikes do not exist. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أكده الوفد من أن اﻹضرابات لا تحدث في الدولة الطرف ﻷن الظروف التي تسبب اﻹضرابات غير موجودة. |
The Committee is also troubled by the repeated occurrence of domestic violence against women and girls with disabilities. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
The Committee is also troubled by the low number of students with disabilities attending tertiary education. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة الذين يلتحقون بمؤسسات التعليم العالي. |
However, New Zealand had been troubled by the ongoing political disruption and serious human rights violations, including the impunity of those committing such violations. | UN | غير أن نيوزيلندا يساورها القلق بسبب الاضطراب السياسي الراهن والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقوبة. |
7. Acknowledges and is deeply troubled by the commission of inquiry's finding that there is a reliable body of evidence that provides reasonable grounds to believe that particular individuals, including commanding officers and officials at the highest levels of Government, bear responsibility for crimes against humanity and other gross human rights violations; | UN | 7- يُحيط علماً ببالغ القلق بما توصلت إليه لجنة التحقيق من أن هناك مجموعة موثوقة من الأدلة التي توفر أُسساً معقولة للاعتقاد بأن أفراداً بعينهم، بمن فيهم قادة عسكريون ومسؤولون حكوميون من أعلى المستويات، يتحملون المسؤولية عن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ |
It was troubled by the short time between sentencing and executions, with limited access to judicial recourse. | UN | وأعربت عن انزعاجها إزاء قصر الفترة بين صدور أحكام الإعدام وتنفيذها، وإزاء ضعف سبل الطعن القضائي في الأحكام. |
Some members were also troubled by the destruction of a Second World War memorial and the lack of progress in returns of internally displaced persons. | UN | وأعرب أيضا بعض الأعضاء عن انزعاجهم لهدم أحد النصب التذكارية للحرب العالمية الثانية، ولانعدام التقدم فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا. |
We are troubled by the deaths and injuries in recent clashes. | UN | ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة. |
This review of events preceding and following the 10 February incident portrays a city troubled by intra-ethnic violence, and a political and police leadership not unable, but unwilling to intervene. | UN | إن هذا الاستعراض لﻷحداث التي سبقت حادث يوم ١٠ شباط/فبراير واﻷحداث التي تلته يصور مدينة أصابها الاضطراب بسبب العنف بين فئات إثنية وقيادة سياسية وقيادة شرطة قادرتين، ولكن غير راغبتين في التدخل. |
And yet I'm still troubled by the fluidity of your politics, Miss O'Neil. | Open Subtitles | ومع ذلك مازلت منزعج " من الليونة في سياساتك آنسة " أونيل |
The Committee is also troubled by the repeated occurrence of domestic violence against women and girls with disabilities. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
The Committee is also troubled by the low number of students with disabilities attending tertiary education. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة الذين يلتحقون بمؤسسات التعليم العالي. |
The Committee is also troubled by the repeated occurrence of domestic violence against women and girls with disabilities. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
The Committee is also troubled by the low number of students with disabilities attending tertiary education. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة الذين يلتحقون بمؤسسات التعليم العالي. |
While we welcome the recent elections in Bosnia, we are troubled by developments in the Persian Gulf. | UN | ولئن كنا نرحب بالانتخابات التي جرت مؤخرا في البوسنة، فإننا نشعر بالقلق إزاء التطورات التي تحدث فـــــي الخليج الفارسي. |
His delegation was, however, somewhat troubled by the comments made on the telecommunications system. | UN | ١١ - ومضى يقول إلا أن وفده يشعر بالقلق إزاء التعليقات التي قدمت بشأن شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
In addition, the Committee is troubled by the low number of students with disability in tertiary education, due to lack of a coherent education policy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة في مؤسسات التعليم العالي نظراً لعدم وجود سياسة تعليمية متسقة. |
In addition, the Committee is troubled by the low number of students with disability in tertiary education, due to lack of a coherent education policy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض عدد الطلاب ذوي الإعاقة في مؤسسات التعليم العالي نظراً لعدم وجود سياسة تعليمية متسقة. |
25. Mr. Schneider (Observer for the Swiss Arbitration Association) recalled that a number of delegations had been troubled by the provisions of article 17 septies and by its disclosure obligation, which was alien to some legislative systems. | UN | 25 - السيد شنايدر (المراقب عن رابطة التحكيم السويسرية): أشار إلى أن عدداً من الوفود يساوره القلق بسبب أحكام المادة 17 مكرراً سادساً وإلزامها بالكشف عن المعلومات وهو أمر لم تعهده النظم التشريعية. |
7. Acknowledges and is deeply troubled by the commission of inquiry's finding that there is a reliable body of evidence that provides reasonable grounds to believe that particular individuals, including commanding officers and officials at the highest levels of Government, bear responsibility for crimes against humanity and other gross human rights violations; | UN | 7- يُحيط علماً ببالغ القلق بما توصلت إليه لجنة التحقيق من أن هناك مجموعة موثوقة من الأدلة التي توفر أُسساً معقولة للاعتقاد بأن أفراداً بعينهم، بمن فيهم قادة عسكريون ومسؤولون حكوميون من أعلى المستويات، يتحملون المسؤولية عن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛ |
It was troubled by " honour " killings and regretted that, legally, a motive of " honour " could be a mitigating factor. | UN | وأعربت عن انزعاجها إزاء جرائم " الشرف " وأعربت عن أسفها لأن دافع " الشرف " ، وفقاً للقانون، قد يكون عاملاً مخففاً للعقوبة. |
The heads of Government were troubled by the possible fragmentation of Saint Kitts and Nevis and were equally concerned about its effect upon CARICOM as a whole. | UN | وأعرب رؤساء الحكومات عن انزعاجهم للتجزئة المحتملة لسانت كيتس ونيفيس التي تمثلها هذه الخطوة كما أعربوا عن قلقهم إزاء أثر ذلك على الجماعة الكاريبية ككل. |
46. His delegation remained troubled by some of the extraordinary action that had been taken in establishing UNAMID, not least the award of a contract worth $250 million to Pacific Architects and Engineers (PAE), without competition. | UN | 46 - ومضى يقول إن وفده لا يزال يشعر بالانزعاج من الإجراءات الاستثنائية التي اتخذت لإنشاء العملية المختلطة وليس أقلها منح شركة Pacific Architect Engineers عقدا دون منافسة قيمته 250 مليون دولار. |
These historical circumstances need not be brushed aside as irrelevant or outdated; they should be recognized as contributing factors to the feelings of insecurity among small States which find themselves in the shadow of bigger States that are troubled by political instability and aggressive nationalism. | UN | إن هذه الظروف التاريخية ليست بحاجة إلى طرحها جانبا باعتبارها غير هامة أو عتيقـــــة؛ وإنما يجب الاعتراف بها باعتبارها عوامل مساهمـة في مشاعر عدم اﻷمن السائدة بين الدول الصغرى التي تجد نفسها في ظلال دول أكبر يشيع فيها الاضطراب بسبب عدم الاستقرار السياسي والنزعة القومية العدوانية. |
The board of directors for Crédit Mobilier is troubled by news coming out of Hell on Wheels. | Open Subtitles | مجلس إدارة، "كريديت موبلينير"، منزعج من الأخبار القادمة من، "الجحيم على عجلات". |
The Czech Republic remained deeply troubled by the reports of persistent human rights violations, including the alarming number of executions, the treatment of persons deprived of their freedom, the restrictions on freedom of expression and peaceful assembly, the situation of women and the treatment of religious and ethnic minorities. | UN | وأعرب عن انزعاج الجمهورية التشيكية الشديد إزاء التقارير التي تفيد استمرار وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك ارتفاع عدد حالات الإعدام إلى مستوى خطير والمعاملة التي يلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم والقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع السلمي وحالة المرأة ومعاملة الأقليات الدينية والإثنية. |
Are you most troubled by the thing itself or something more? | Open Subtitles | هل أنتِ منزعجة من الأمر بذاته أم من شيء اكبر؟ |