"trust in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الثقة في
        
    • ثقة في
        
    • بالثقة في
        
    • تثق في
        
    • والثقة في
        
    • أثق
        
    • ثقتهم في
        
    • للثقة في
        
    • يثق
        
    • نثق في
        
    • ثقتنا في
        
    • يثقون في
        
    • ثقتك في
        
    • ثقتها في
        
    • الثقة من
        
    This Council, by its tolerant attitude towards that Government, has contributed to eroding trust in international justice and has defended impunity. UN لقد أسهم هذا المجلس، بموقفه المتساهل تجاه الحكومة، في تضاؤل الثقة في العدالة الدولية ودافع عن الإفلات من العقاب.
    The practice of holding informal consultations behind closed door tends to diminish trust in the activities of the Council. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    It is critical to find a sound method of assessing and alleviating the declining trust in Government. UN ومن الأمـور الحاسمـة إيجاد أسلوب سليم لتقييم هذا التراجع في الثقة في الحكومات والتخفيف منه.
    If people found out, it would destroy their trust in your leadership. Open Subtitles إذا عرف الناس ذلك من شأنه أن يدمر الثقة في قيادتك
    The study on building trust in e-services stressed the importance of cybersecurity to ensure the protection of data and privacy. UN وأكدت الدراسة المتعلقة ببناء الثقة في الخدمات الإلكترونية أهمية أمن الفضاء الإلكتروني من أجل ضمان حماية البيانات والخصوصية.
    The main reason why businesses join is to increase trust in the company, and influence public opinion and relevant national legislation. UN والسبب الرئيسي في انضمام مؤسسات الأعمال هو زيادة الثقة في الشركة، والتأثير على الرأي العام والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Diminished trust in an organization diminishes employee engagement. UN ويؤدي نقص الثقة في منظمة ما إلى تقليل مشاركة الموظفين.
    How could one speak of trust in such circumstances? UN كيف يمكن لأحد أن يتكلم عن الثقة في مثل هذه الظروف؟
    Such steps undermined trust in the special procedures of the Human Rights Council. UN وهذه الخطوات تقوض الثقة في الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    trust in the police needs to be shaped by respectful and non-discriminatory treatment. UN ويلزم تكوين الثقة في الشرطة من خلال المعاملة باحترام ودون تمييز.
    It also stated that corruption could undermine trust in the rule of law. UN وذكرت كذلك أن الفساد يمكن أن يقوض الثقة في سيادة القانون.
    Strong professional relationships between law enforcement and public health allow for greater exchanges of information since individuals generally develop trust in their counterparts once they have met and worked with them prior to an incident. UN تتيح قوة العلاقات المهنية القائمة بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة مزيداً من تبادل المعلومات لأن الأفراد عادة ما يبنون الثقة في نظرائهم لما يلتقون ويعملون سوية قبل وقوع الحادث.
    There is a brilliant history of lack of trust in this Organization that is being overlooked while the creation of this discretion is being put forward to the membership. UN هناك تاريخ بارع لفقدان الثقة في هذه المنظمة يجري إغفاله بينما يُطرح خلق هذه السلطة التقديرية على الأعضاء.
    The Committee was told that a vast majority of these incidents are unreported owing to the lack of trust in the Israeli justice system. UN وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي.
    The Commission's involvement in the investigation of the Rosenberg assassination has helped strengthen trust in the justice system. UN وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة.
    Building trust in e-services in the ESCWA region UN بناء الثقة في الخدمات الالكترونية في منطقة الإسكوا
    The result was a crisis of trust in Cambodia’s justice system. UN والنتيجة هي نشوء أزمة ثقة في نظام العدالة في كمبوديا.
    It was also recognized that such fraud adversely affected the trust in the mechanisms of trade, finance and investment and had a destabilizing effect on the markets. UN وجرى التسليم أيضا بأن ذلك الاحتيال يلحق الضرر بالثقة في آليات التجارة والتمويل والاستثمار ويؤدي إلى زعزعة الأسواق.
    And after all the hell you go through living here, you trust in God Almighty, and you trust in friends and family. Open Subtitles وبعد الجحيم الذي تعيشه و أنت تحيا هنا تثق في الله سبحانه و تعالى و تثق في الأصدقاء و العائلة
    It was most important for all parties to show goodwill, mutual respect for and trust in one another. UN وأنه لمن اﻷهمية البالغة أن أبدت اﻷطراف جميعها حسن النية والاحترام المتبادل والثقة في بعضها البعض.
    I'm talking about the only person I trust in the world as much as I trust you. Open Subtitles أنّي أتحدث عن الشخص الوحيد الذي أثق بهِ في هذا العالم بقدر ما أثق بك.
    The fact that people were generally hesitant to approach the committees with their complaints indicates a lack of trust in the Government. UN إن إحجام الناس بشكل عام عن الاتصال باللجان لتقديم شكاواهم يشير إلى عدم ثقتهم في الحكومة.
    Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. UN إن النظر إلى الثقافة من منظور رأس المال الاجتماعي يمكن أن يساعد في تحديد مدى فَقْد الناس للثقة في النظام الذي يحتاجون إليه للعمل معا بنشاط على الانعتاق من حالة الفقر التي يعيشونها.
    According to the officials in question, the complainant had refused the services of an interpreter, as he had no trust in his compatriots. UN وقال المسؤولان إن صاحب الشكوى رفض خدمات الترجمة الفورية لأنه لا يثق في مواطني بلده.
    We must trust in God's plan for each one of us. Open Subtitles يجب علينا أن نثق في خطة الله لكل واحد منا.
    It throws into question our trust in our fellow human beings. Open Subtitles إنها فكرةٌ تضع ثقتنا في رفاقنا البشر في محل التساؤل.
    These people are hoarders, because they don't trust in banks. Open Subtitles وهؤلاء الناس هم المكتنزون لأنهم لا يثقون في المصارف
    You're putting your trust in someone who does think the surgery's important. Open Subtitles أنت تضع ثقتك في شخص يرى حقاً أن هذه الجراحة مهمة
    Costa Rica has not entrusted its national security to the force of arms; rather, my country has placed its trust in international law and multilateral mechanisms. UN ولم تسند كوستاريكا أمر أمنها الوطني لقوة السلاح، وإنما وضعت ثقتها في القانون الدولي والآليات المتعددة الأطراف.
    The Working Group considered agenda item 2 (b), on building confidence and trust in order to ensure the successful recovery of assets. UN 39- نظر الفريق في البند 2 (ب) من جدول الأعمال المتعلق ببناء الثقة من أجل ضمان النجاح في استرداد الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus