"turkish law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون التركي
        
    • للقانون التركي
        
    As indicated in Turkey's previous reports, the Turkish law prohibits pay discrimination on the basis of sex. UN كما ذكر في تقارير تركيا السابقة فإن القانون التركي يحظر التمييز في الأجر على أساس نوع الجنس.
    Turkey: At present Turkish law still does not allow for the possibility of refusing to do military service. UN تركيا: في الوقت الراهن لا يزال القانون التركي لا يسمح بإمكانية رفض أداء الخدمة العسكرية.
    The Turkish law grants the right to inherit equal share to female and male children of their parent's assets. UN ويمنح القانون التركي الأولاد الذكور والإناث الحق في أن يرثوا حصصا متساوية من أرصدة أبويهم.
    The adoption of appropriate legislation to make all acts of enforced disappearance a crime under Turkish law was strongly recommended. UN وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي.
    An unofficial translation of the Turkish law on Fight Against Terrorism (LFAT Nr: 3713) is attached herewith. UN يرفق طيه ترجمة غير رسمية للقانون التركي لمكافحة الإرهاب
    Turkish law Nr. 2860 on the " Collection of Charitable Donations " regulates all kinds of fund raising by organizations, associations and individuals. UN ينظم القانون التركي رقم 2860 والمتعلق بجمع التبرعات الخيرية جميع أنواع جمع الأموال بواسطة المنظمات والرابطات والأفراد.
    Due to the confidential nature of the investigation, further information cannot be provided at this time under Turkish law. UN وبسبب الطابع السري للتحقيق، لا يمكن تقديم معلومات أكثر في هذه المرحلة بموجب القانون التركي.
    Due to the confidential nature of the investigations no further information can be provided under Turkish law. UN ونظرا للطبيعة السرية للتحقيقات، لا يمكن إعطاء مزيد من المعلومات بموجب القانون التركي.
    There was no periodic review satisfying Turkish law or the Covenant. UN ولا يوجد أي استعراض دوري يفي بأحكام القانون التركي أو العهد.
    These undertakings have been established under Turkish law and are legally considered as Turkish entities. UN وقد أنشئت هاتين الشركتين في ظل القانون التركي وتعتبران كيانين تركيين.
    The Court also ruled that the trial would resume without the presence of the defence lawyers at the subsequent sessions in August and September, even though Turkish law requires defence lawyers to be present. UN وقضت المحكمة أيضاً باستئناف المحاكمة بدون حضور محامي الدفاع في الجلسات اللاحقة التي كان من المقرر عقدها في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، على الرغم من أن القانون التركي يقتضي حضور محامي الدفاع.
    The dissemination of religious beliefs or convictions is not prohibited under Turkish law; preventing a person from disseminating or expressing his or her religious beliefs through the use of force or threat constitutes a penal offence. UN ولا يمنع القانون التركي نشر القناعات أو المعتقدات الدينية؛ ويشكل منع أي شخص من نشر معتقداته الدينية أو التعبير عنها، باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية.
    The court of appeal remanded the case to the court of first instance, arguing that in the absence of a valid choice of law under Austrian conflict of law rules, the Turkish law should be applied. UN وقامت محكمة الاستئناف برد القضية إلى المحكمة الابتدائية على أساس أنه، في حال عدم وجود اختيار صالح للقانون بموجب قواعد تنازع القانون النمساوية، ينبغي تطبيق القانون التركي.
    D. Status of international human rights instruments under Turkish law 83 - 87 20 UN دال- مركز الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في القانون التركي 83-87 22
    under Turkish law UN دال - مركز الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في القانون التركي
    In order to perform such maintenance, and because Turkish law makes it difficult to terminate the employment of full-time workers, BOTAS was not able to reduce its payroll expenses after the shutdown. UN وسعياً لأداء هذه الصيانة، ولأن القانون التركي يجعل من الصعب وقف عقود توظيف عمال متفرغين بالكامل، لم تتمكن شركة بوتاس من تقليل نفقاتها المتصلة بالأجور بعد إغلاق الأنبوب.
    The Board pointed out that military tribunals no longer handled that type of case in Turkey and noted that the stamps on the document were inconsistent with Turkish law. UN وأوضح المجلس أن المحاكم العسكرية لم تعد تتناول هذا النوع من القضايا في تركيا ولاحظ أن اﻷختام الموجودة على الوثيقة غير متمشية مع القانون التركي.
    In this context, the adoption of appropriate legislation to make all acts of enforced disappearance a crime under Turkish law is strongly recommended. UN وفي هذا السياق، يوصي الفريق توصية قوية باعتماد التشريعات المناسبة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي.
    Turkish law on Fight Against Terrorism UN القانون التركي لمكافحة الإرهاب
    The Special Rapporteur expressed concern that the prosecution of Mr. Inal for publishing his criticism of Turkish law might interfere with his freedom of opinion and expression. UN وأعرب المقرر الخاص عن خشيته من أن تشكل محاكمة السيد اينال على نشر انتقاده للقانون التركي عرقلة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    The international legal instruments to which Turkey was a party were an integral part of Turkish law and superseded domestic provisions incompatible with those instruments. UN وذكر أن الصكوك القانونية الدولية التي تعد تركيا طرفا فيها تعتبر جزءا مكملا للقانون التركي وأنها تبطل اﻷحكام المحلية التي لا تتفق مع تلك الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus