"turmoil in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاضطراب في
        
    • الاضطرابات في
        
    • والاضطراب في
        
    • اضطرابات في
        
    • والاضطرابات في
        
    • باضطرابات في
        
    • الغليان في
        
    • القلاقل في
        
    • اضطراب في
        
    • الاضطراب الذي ساد
        
    • الاضطراب الذي شهدته
        
    • واضطراب
        
    The turmoil in African stock markets is beginning to have significant negative effects on the financial sector and on aggregate demand. UN وقد بدأ الاضطراب في أسواق الأسهم الأفريقية في إحداث آثار سلبية كبيرة على القطاع المالي والطلب الإجمالي.
    The trend is expected to continue in 2008, in view of the large United States imbalances vis-à-vis the rest of the world and the turmoil in the global financial markets. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2008 نظرا لاختلالات التوازن الكبيرة التي تعاني منها الولايات المتحدة مقابل بقية العالم فضلا عن الاضطراب في الأسواق المالية العالمية.
    We need to make joint efforts to establish financial and economic models that will protect all of us from such turmoil in the future. UN وعلينا أن نبذل جهودا مشتركة بغية إقامة نماذج مالية واقتصادية تحمينا جميعا من الاضطرابات في المستقبل.
    Germany looked to exploit the turmoil in Russia. Open Subtitles كانت ألمانيا تتطلع لإستغلال الاضطرابات في روسيا..
    The successful outcome of the peace process will form the basis of a just, comprehensive and lasting solution to the conflict that has caused so much suffering and turmoil in our region. UN ونجاح عملية السلام سيشكل اﻷساس لحل عادل وشامل ودائم للصراع الذي أدى إلى كثير جدا من المعاناة والاضطراب في منطقتنا.
    Many such problems extend across borders, and conflict in one country can breed turmoil in others. UN كما أن العديد من هذه المشاكل عابر للحدود، مـمـا يعني أن الصراع في أحد البلدان يمكن أن يولد اضطرابات في بلدان أخرى.
    The United States Federation for Middle East Peace (USFMEP) is taking vital steps against unrest and turmoil in the Middle East by eradicating both misinformation and fear of the unknown. UN يتخذ اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط خطوات حيوية إزاء القلاقل والاضطرابات في الشرق الأوسط وذلك بالعمل من أجل القضاء على التضليل الإعلامي والخوف من المجهول.
    Furthermore, it must be acknowledged that these schemes only hamper the opportunity for the people of Somalia to find early solutions besides aggravating the turmoil in the Horn of Africa region. UN وعلاوة على ذلك، يجب الإقرار بأن هذه المخططات إنما تعيق فرصة توصل شعب الصومال إلى حلول مبكرة إلى جانب أنها تزيد من تفاقم الاضطراب في منطقة القرن الأفريقي.
    Zaire considers the turmoil in the Kivu region to be an internal problem and wants to deal with it on its own. UN فزائير تعتبر أن الاضطراب في منطقة كيفو مشكلة داخلية وتريد معالجتها بوسائلها الخاصة.
    I’m sure that is the subject of much turmoil in that pretty little head of yours. Open Subtitles انا متأكدة انه موضوع لكثير من الاضطراب في رأسك الصغير الجميل
    The decrease also includes exchange rate losses resulting from the turmoil in the European monetary system, which resulted in the significant devaluation of many European currencies. UN ويشمل الانخفاض كذلك الخسائر في أسعار الصرف الناتجة عن الاضطراب في النظام النقدي الاوروبي الذي أدى الى تخفيض قيمة العديد من العملات اﻷوروبية بدرجة كبيرة.
    At a time of turmoil in the Middle East, the Committee represented the international community's will to achieve a comprehensive, just solution to the Palestinian question as part of a comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict. UN وقال إنه في الوقت الذي يسود فيه الاضطراب في الشرق الأوسط، تمثل اللجنة إرادة المجتمع الدولي على تحقيق حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية كجزء من حل شامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    50. The turmoil in the Syrian Arab Republic has further polarized political life in Lebanon. UN 50 - لقد أدت الاضطرابات في الجمهورية العربية السورية إلى مزيد من الاستقطاب في الحياة السياسية في لبنان.
    Obviously, in today's rapidly globalizing and integrated world, the turmoil in the Arab world does not only affect Arab peoples and is not limited to the Arab world. UN ومن الواضح أنه، في عالم اليوم المتعولم والآخذ في التكامل بسرعة لا تؤثر الاضطرابات في العالم العربي في الشعوب العربية فقط ولا تقتصر على العالم العربي.
    The social implications of decreased economic activity and increased unemployment must also be taken into account, as these have the potential to affect Africa in the wake of continuing turmoil in the euro area. UN ويجب أيضا عدم إغفال الآثار الاجتماعية المترتبة على تناقص النشاط الاقتصادي وتزايد البطالة، حيث أنه من المحتمل أن تؤثر على أفريقيا إذا استمرت الاضطرابات في منطقة اليورو.
    The obstacles resulting from the global food and energy crises, climate change and the turmoil in the world of finance threatened to scale back considerably the development progress made so far. UN فالعقبات الناجمة عن أزمة الأغذية وأزمة الطاقة على المستوى العالمي وتغيُّر المناخ والاضطراب في عالم الأنشطة المالية يهدد بأن يحدث نكسة كبيرة في التقدُّم الإنمائي المحرز حتى الآن.
    8. It has been suggested that debtor countries should maintain adequate reserves to meet their short-term obligations in order to avoid currency turmoil in the face of a massive withdrawal of foreign loans and investment. UN ٨ - وقد اقترح أن تحتفظ البلدان المدينة باحتياطيات كافية للوفاء بالتزاماتها قصيرة اﻷجل تجنبا ﻷي اضطرابات في العملة في حالة سحب القروض اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي على نطاق واسع.
    Together, we can alleviate the suffering and turmoil in our society and eliminate disasters. UN وبإمكاننا، جميعا، التخفيف من أثر المعاناة والاضطرابات في مجتمعنا والقضاء على الكوارث.
    What began with turmoil in selected segments of the financial markets of advanced economies has turned into one of the sharpest global economic contractions in modern history. UN وتحول الأمر الذي بدأ باضطرابات في قطاعات مختارة في الأسواق المالية للاقتصادات المتقدمة النمو إلى إحدى أكثر حالات الانكماش الاقتصادي العالمي حدة في التاريخ الحديث.
    Efforts that deflect from those basic imperatives will only prolong agony and turmoil in the region. UN وأي جهد يحول مسارنا عن هذه الشروط الأساسية لن يفعل شيئا غير إطالة العذاب وحالة الغليان في المنطقة.
    Consultations and more formal meetings took place at various levels as States members of the Committee continued to address the persistent threats to peace and security in the Central African subregion with a view to promoting sustainable measures of confidence-building and arms restraint and preventing further turmoil in the area. UN إذ جرت مشاورات وعقد مزيد من الجلسات على مختلف المستويات في حين واصلت الدول اﻷعضاء في اللجنة معالجة مسألة التهديدات الدائمة للسلم واﻷمن في منطقة وسط أفريقيا دون الاقليمية، بغرض تعزيز التدابير المستدامة لبناء الثقة والحد من اﻷسلحة ومنع حدوث مزيد من القلاقل في المنطقة.
    Unless these gaps and inequalities are addressed effectively soon, there is every danger that a widespread feeling of injustice will prevail, which will cause turmoil in the world and create greater instability. UN وما لم نواجه الفجوات وأوجه عدم المساواة هذه على الفور بفعالية، هناك خطر يهدد بانتشار الشعور العام بالظلم، الذي يؤدي بدوره إلى حدوث اضطراب في العالم وإيجاد قدر كبير من عدم الاستقرار.
    The tremors triggered by the crises of the South-East Asian economies and, more recently, the turmoil in the world financial markets have shown in a dramatic way the dangers of the contagion effect. UN وقد كشفت الاهتزازات التي ولدتها اﻷزمات التي اجتاحت اقتصادات منطقة جنوب شرق آسيا، ومؤخرا الاضطراب الذي ساد اﻷسواق المالية العالمية، بطريقة مثيرة عن أخطار انتقال العدوى.
    The November turmoil in Brazil is a case in point. UN ويعتبر الاضطراب الذي شهدته البرازيل في تشرين الثاني/نوفمبر حالة وثيقة الصلة بالموضوع.
    The Palestinian issue, which has become a constant item on the agenda of all the sessions of the General Assembly over the past five decades, continues to be a cause of instability and turmoil in the Middle East region, whose nations yearn for peace, prosperity and development. UN إن القضية الفلسطينية ما زالت تشكل بندا ثابتا في جدول أعمال الجمعية العامة في جميع دوراتها على امتداد العقود الخمسة الماضية، وتمثل عامل عدم استقرار واضطراب مستمر في منطقة الشرق الأوسط، على حساب ما تصبو إليه شعوب المنطقة من السلام والرخاء والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus