"two fundamental principles" - Traduction Anglais en Arabe

    • مبدأين أساسيين
        
    • المبدأين الأساسيين
        
    • بمبدأين أساسيين
        
    • مبدأين أساسين
        
    It drew on two fundamental principles that governed the law of nationality. UN ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية.
    The work of OHCHR in the area of trafficking is based on two fundamental principles: UN ويستند عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال الإتجار إلى مبدأين أساسيين وهما:
    " Such a strategy must be based on two fundamental principles. UN " ولا بـــد لهـــذه الاستراتيجيــة أن تستنــد إلى مبدأين أساسيين.
    The two fundamental principles of a human rights approach were set out by the first mandate holder in her first report and they continue to guide the work of the mandate. UN وقد عرضت أول مكلفة بالولاية في تقريرها الأول المبدأين الأساسيين لنهج قائم على حقوق الإنسان، ولا يزال هذان المبدآن يوجهان عمل الولاية.
    It is important to remember that an amnesty has two fundamental principles. UN 45- ومن المهم التذكير بأن العفو العام ينطوي على مبدأين أساسيين.
    They established two fundamental principles - right of establishment and national treatment; the corresponding procedures constituted the most detailed multilateral rules currently in force on the international scene. UN وهي تقرر مبدأين أساسيين هما الحق في الاستقرار والمعاملة الوطنية؛ وتمثل الاجراءات المقابلة لذلك أكثر القواعد المتعددة اﻷطراف تفصيلا النافذة اليوم على الساحة الدولية.
    It establishes two fundamental principles: each State party undertakes to ensure the conservation of the world heritage situated on its territory; and States parties recognize that the international community must cooperate to protect and conserve this heritage. UN وتضع مبدأين أساسيين: تلتزم كل دولة من الدول اﻷطراف بضمان حفظ التراث العالمي الموجود في أراضيها؛ وتعترف الدول اﻷطراف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي التعاون من أجل حماية وحفظ هذا التراث.
    The proposed amendment would merely have affirmed two fundamental principles on the basis of which Member States had joined the Organization, namely the equal sovereignty of States and noninterference in their internal affairs. UN وكان من شأن التعديل المقترح أن يؤكد فقط على مبدأين أساسيين انضمت على أساسهما الدول الأعضاء إلى المنظمة وهما المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    57. Spain's position was based on two fundamental principles which were misconceived or inapplicable. UN 57 - ويستند موقف اسبانيا إلى مبدأين أساسيين أسيء فهمهما أو أنهما لا ينطبقان.
    7. Spain’s position was based on two fundamental principles which were misconceived or inapplicable. UN 7 - وذكر أن موقف أسبانيا يستند إلى مبدأين أساسيين أسيء تصورهما أو لا يمكن تطبيقهما.
    51. The draft articles on nationality of natural persons also included two fundamental principles concerning the right to a nationality. UN 51- كما يشمل مشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين مبدأين أساسيين يتعلقان بالحق في جنسية.
    The work of the Office in this area is based on two fundamental principles: first, that human rights must be at the core of any credible anti-trafficking strategy and, second, that such strategies must be developed and implemented from the perspective of those who most need their human rights protected and promoted. UN ويستند العمل الذي تقوم به المفوضية في هذا المجال إلى مبدأين أساسيين: اﻷول هو كفالة أن تكون حقوق اﻹنسان في صميم أي استراتيجية ذات وزن في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع، والثاني أن توضع هذه الاستراتيجيات وتنفذ من منظور أشد الفئات حاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان خاصتها وتعزيزها.
    He recalled that international law provided two fundamental principles to guide the discussion: the host country was obliged to facilitate the work of the permanent missions, and diplomats had a duty to respect local laws and regulations without prejudice to their privileges and immunities. UN وذكر أن القانون الدولي ينص على مبدأين أساسيين لتوجيه المناقشة: إن البلد المضيف عليه التزام بتيسير عمل البعثات الدائمة، وأن على الدبلوماسيين أن يحترموا القوانين والأنظمة المحلية دون الإخلال بما لهم من امتيازات وحصانات.
    These accords, which undeniably constitute one of the basic elements of the peace process, established two fundamental principles: first, that Jerusalem would be discussed at the end of the process; and secondly, that in the meantime no step would be taken that might prejudge the results of these negotiations. UN وهذه الاتفاقات، التي تشكل على نحو لا يمكن إنكاره العناصر اﻷساسية لعملية السلام، قد وضعت مبدأين أساسيين: أولا، أن موضوع القدس سيناقش في نهاية العملية؛ وثانيا، لن تتخذ في نفس الوقت أية خطوة قد تحكم سبقيا على نتائج هذه المفاوضات.
    Spain believes that in addition to the principle of legitimacy to which I have just referred, it is important that this reform also reflect two fundamental principles: efficiency and representativity. Some proposals that have been put forward are flawed by overemphasis on one principle or the other. UN وتعتقد اسبانيا أن من المهم فضلا عن مبدأ الشرعية الذي أشرت إليه منذ برهة، أن يجسد هذا اﻹصلاح أيضا مبدأين أساسيين: الكفاءة والطابع التمثيلي وقد كان عيب بعض الاقتراحات المعروضة أنها أفرطت في التأكيد على مبدأ أو آخر من هذين المبدأين.
    At that time, it was clearly demonstrated that an effective international law of the sea could be achieved only if it were based on two fundamental principles whose validity could not be called into question: first, the unified character of the Convention and, secondly, the need for it to enjoy universal participation. UN في ذلك الوقت، ظهر بوضوح أنه لا يمكن التوصل إلى قانون دولي فعال للبحار إلا إذا كان مستندا إلى مبدأين أساسيين لا يمكن التشكيك في صلاحيتهما: أولا، الطابع الموحد للاتفاقية، وثانيا الحاجة إلى أن يحظى بالاشتراك العالمي.
    These two fundamental principles should be set forth in a draft guideline 3.1.8: UN وينبغي النص على هذين المبدأين الأساسيين في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8:
    58. International action on climate change should be concentrated on the United Nations Framework Convention on Climate Change and should follow the two fundamental principles of the Kyoto Protocol: the greater historic responsibilities of developed countries and the greater vulnerability of developing countries. UN 58 - وأضاف أنه ينبغي للأعمال الدولية بشأن تغير المناخ أن تتركز في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، كما يتعين أن تتبع المبدأين الأساسيين لبروتوكول كيوتو، وهما المسؤوليات التاريخية للبلدان المتقدمة النمو والضعف الشديد للبلدان النامية.
    80. The fact that the statute was primarily a procedural instrument underscored, in the view of many delegations, the importance of developing an applicable substantive law to circumscribe more clearly the jurisdiction ratione materiae of the Court so that the two fundamental principles of criminal law, nullum crimen sine lege and nulla poena sine lege, might be respected. UN ٨٠ - وكان من رأي وفود عديدة أنه لما كان النظام الأساسي يشكل بالدرجة الأولى صكا إجرائيا، فإن ذلك يؤكد أهمية وضع قانون موضوعي واجب التطبيق وذلك لبيان الحدود الواضحة للاختصاص الموضوعي للمحكمة ضمانا لاحترام المبدأين الأساسيين للقانون الجنائي، وهما " لا جريمة بغير نص " و " لا عقوبة بغير نص " .
    The inherent right of self-defence is closely associated with two fundamental principles that are enshrined in Articles 1 and 2 of the Charter. UN إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأين أساسيين متضمَّنين في المادتين 1 و2 من الميثاق.
    The Constitution provided for the protected status of children and juveniles in the field of economic, social and cultural rights, as well as for their special protection on the basis of two fundamental principles, namely that there should be no form of discrimination against them and that human life should be protected from before birth. UN ويكفل الدستور لﻷطفال وللمراهقين مركزا خاصا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وينظم إطار الحماية الخاصة التي يتمتعون بها حول مبدأين أساسين هما رفض أي تمييز تجاههم وحماية حياة اﻹنسان قبل الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus