The inclusion of the famine in international documents would be interpreted by the Ukrainian Government as recognition that a genocide had indeed occurred. | UN | وأضاف أن الحكومة الأوكرانية ستفسر إدراج المجاعة في الوثائق الدولية بأنه اعتراف بحدوث إبادة جماعية بالفعل. |
The Ukrainian Government had been striving to develop economic, social and cultural, as well as social and political rights with the aim at ensuring better life quality for all. | UN | وذكر أن الحكومة الأوكرانية تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بهدف ضمان حياة أفضل للجميع. |
The Ukrainian Government fully supports the Director General in his continued efforts to improve the Agency's effectiveness. | UN | وتؤيد الحكومة الأوكرانية تأييدا كاملا المدير العام في جهوده المستمرة لتحسين فعالية الوكالة. |
The Ukrainian Government plans to award the same number of scholarships in 2012. | UN | وتعتزم حكومة أوكرانيا مواصلة تقديم عدد المنح الدراسية نفسه في عام 2012. |
The purpose was to advise the Ukrainian Government on the establishment and the enforcement powers of the Anti-Monopoly Committee. | UN | وكان الغرض هو تقديم المشورة الى حكومة أوكرانيا بشأن انشاء لجنة مكافحة الاحتكارات وسلطاتها التنفيذية. |
He informed the Council that the Ukrainian Government had denied the use of cluster munitions. | UN | وأبلغ المجلس بأن الحكومة الأوكرانية نفت استخدام الذخائر العنقودية. |
D. Yarosh also urged the Ukrainian Government to order the formation of guerrilla and sabotage groups, which must take action in case armed forces of the Russian Federation enter Ukraine's territory. | UN | ياروش الحكومة الأوكرانية أيضا على توجيه أوامر بتشكيل عصابات وجماعات تخريب تتحرك في حالة دخول القوات المسلحة للاتحاد الروسي إقليم أوكرانيا. |
Instead of pursuing dialogue, the Ukrainian Government had ignored norms of international law and moral precepts by bombing cities and civil infrastructure, with hundreds of casualties. | UN | وبدلا من مواصلة الحوار، تجاهلت الحكومة الأوكرانية قواعد القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية بقصف المدن والبنية التحتية المدنية، مما أدى إلى مئات الخسائر في الأرواح. |
The chairman of the Committee recalled the history of market reform in Ukraine during the 1990s and said that the Ukrainian Government was determined to implement deregulation, liberalization and privatization policies. | UN | 73- وذكّر رئيس اللجنة بتاريخ إصلاح السوق في أوكرانيا في التسعينات من القرن الماضي وقال إن الحكومة الأوكرانية مصممة على تنفيذ سياسات إلغاء الضوابط التنظيمية وتحرير الأسواق، والخصخصة. |
- The Ukrainian Government makes every effort to alleviate humanitarian conditions in Donbas. | UN | - تبذل الحكومة الأوكرانية أقصى الجهود لتحسين الأوضاع الإنسانية في منطقة دونباس. |
- The Ukrainian Government estimates that damage to infrastructure in the Donetsk and Luhansk regions amounts to almost $1 billion. | UN | - تقدر الحكومة الأوكرانية الأضرار اللاحقة بالهياكل الأساسية في منطقتي دونيتسك ولوهانسك بحوالي بليون دولار. |
4. The Ukrainian Government was striving to reform the legal system. | UN | 4- واستطرد يقول إن الحكومة الأوكرانية تعمل بنشاط على إصلاح النظام القضائي. |
He hoped that with the arrival of the new Ukrainian Government the situation would improve and that his successor as Rapporteur would have fewer difficulties than he. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي تشكيل الحكومة الأوكرانية الجديدة إلى تحسين الوضع وفي أن يلاقي المقرر الذي سيخلفه صعوبات أقل من تلك التي لاقاها هو شخصياً. |
75. The Ukrainian Government has adopted the following regulatory acts to ensure equality between the sexes: | UN | 75- وقد اعتمدت الحكومة الأوكرانية القوانين التنظيمية التالية من أجل ضمان المساواة بين الجنسين: |
386. The Ukrainian Government had recognised approximately 3,300 refugees by early 1999. | UN | 386- اعترفت الحكومة الأوكرانية بما يقرب من 300 3 لاجئ بحلول مطلع عام 1999. |
The Ukrainian Government therefore intended to negotiate a number of bilateral accords, such as that reached with Uzbekistan, under which some 23,000 people had been granted Ukrainian citizenship. | UN | وتنوي الحكومة الأوكرانية بالتالي أن تتفاوض على إبرام بعض الاتفاقات الثنائية، من قبيل الاتفاق الذي أبرمته مع أوزبكستان، والذي أتاح حصول حوالي 000 23 شخص على الجنسية الأوكرانية. |
It should be added that there exists within the Ukrainian Government a Council on the Disabled, which includes representatives of public organizations of the disabled and studies current problems relating to the social protection of persons with disabilities. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أنه يوجد داخل الحكومة الأوكرانية مجلس يعنى بالمعوقين، يضم ممثلين عن المنظمات العامة للمعوقين ويبحث المشاكل الراهنة المتصلة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Why would the Ukrainian Government hire hit men whose nationality, once determined, would cast suspicion their way? | Open Subtitles | لماذا تقوم الحكومة الأوكرانية باستئجار قاتلين والتي ستوجه جنسيتهما -بمجرد اكتشافها- |
In accordance with a Ukrainian act on the promotion of youth in the social and development fields, the Ukrainian Government had established a network of youth centres. | UN | ووفقا للقانون اﻷوكراني الخاص بالنهوض بالشباب في المجال الاجتماعي والتنمية فقد أنشأت حكومة أوكرانيا شبكة من مراكز الشباب. |
No country was immune to that crisis. In the circumstances, the Ukrainian Government considered that the only solution was to accelerate structural reforms, adjust national expenditures to resources available from non-inflationary funding and work closely with private creditors. | UN | وفي هذه الظروف، ترى حكومة أوكرانيا أن الحل الوحيد يكمن في اﻹسراع في إجراء اﻹصلاحات البنيوية وتكييف الانفاق العام مع الموارد المتاحة دون اللجوء إلى التمويل التضخمي، والتعاون الوثيق مع الدائنين من القطاع الخاص. |
In the context of the International Year for the Eradication of Poverty, the Ukrainian Government has established a system to monitor poverty and to collect and review data and information relating to its root causes and the different forms it takes. | UN | وفي سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر أنشأت حكومة أوكرانيا نظاما لرصد ظاهرة الفقر وجمع واستعراض المعلومات والبيانات المتصلة بأسبابه الجذرية وأشكاله المختلفة. |