"unaffected by" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم يتأثر
        
    • غير متأثرة
        
    • لم تتأثر
        
    • لا تتأثر
        
    • أن يتأثر
        
    • يتأثر بغزو
        
    • غير متأثر
        
    • غير المتأثرة
        
    • بمنأى عن التأثر
        
    • يتأثر أي منها
        
    • من الباطن بأي
        
    • أتأثر
        
    • ألا يتأثر
        
    • دون أن تتأثر
        
    Not a single aspect of Palestinian life has remained unaffected by this military campaign. UN ولم يعد هناك أي جانب من جوانب الحياة الفلسطينية لم يتأثر بهذه الحملة العسكرية.
    It was worth noting that the Court's conclusion in that regard was unaffected by the fact that such evidence might seem to meet high standards of objectivity. UN ومن الجدير بالذكر أن استنتاج المحكمة في هذا الصدد لم يتأثر بكون هذه الأدلة تفي على ما يبدو بمعايير الموضوعية العالية.
    Another, third, category of forest areas remains unaffected by the application of the Act. UN وتظل الفئة اﻷخرى، الثالثة، من مناطق الغابات غير متأثرة بتطبيق ذلك القانون.
    However, these appear to have been generally unaffected by the process of trade liberalization. UN لكن يبدو أن هذه الاتجاهات لم تتأثر بصفة عامة بعملية تحرير التجارة.
    Optical float switches are unaffected by liquid color or density. UN لا تتأثر مفاتيح التبديل البصرية ذات العوامة بلون السائل أو كثافته.
    The northern part of the country has been unaffected by the volcanic activity and is considered a safe zone for redevelopment and resettlement. UN والجزء الشمالي من البلاد لم يتأثر بالنشاط البركاني ويعتبر منطقة آمنة ﻹعادة التنمية وإعادة الاستيطان.
    Remittances are relatively resilient, however, while new migration flows have declined, the number of migrants living overseas has been relatively unaffected by the crisis. UN بيد أن التحويلات مرنة نسبيا: ففي حين تراجعت تدفقات الهجرة الجديدة، لم يتأثر نسبيا عدد المهاجرين المقيمين في الخارج بالأزمة.
    The Wizard was unaffected by the Confessor's touch. Open Subtitles العرّاف لم يتأثر بلمسة المؤمنة.
    Like Bururi, Makamba remained stable, and hence relatively unaffected by population movements, until early 1997, when, in a repeat of the pattern seen in the other western provinces, displaced people from the mountainous areas began to congregate in new sites along the lakeside tarmac road (RN3). UN وبقى ماكامبا، شأنه شأن بروري، مستقرا، ومن ثم فإنه لم يتأثر نسبيا من جراء التحركات السكانية حتى أوائل عام ١٩٩٧ عندما بدأ المشردون من المناطق الجبلية في تكرار للنمط الذي شوهد في المقاطعات الغربية اﻷخرى، بالتجمع في مواقع جديدة على طول الطريق اﻷسفلتي المحاذي للبحيرة، ط ٣.
    States must have the political will to demolish barriers to the emancipation of women, such as denial of the right to inherit property and administer assets, wages that were lower than men's, effective exclusion from decision-making, customary law that remained largely unaffected by positive law, ignorance and stereotyping. UN ولا بد أن تكون لدى الدول إرادة سياسية لهدم الحواجز التي تحول دون تحرر المرأة، كإنكار حقها في توارث الممتلكات وإدارة اﻷصول، وإعطائها أجرا يقل عن أجر الرجل، واستبعادها بالفعل من عملية اتخاذ القرارات، وخضوعها للقانون العرفي الذي لم يتأثر كثيرا بالقوانين اﻹيجابية، ووصمها بالجهل والابتذال.
    In the United States, wheat production had been largely unaffected by the drought, although global wheat supplies were predicted to be 5 per cent lower than the previous year, largely owing to reduced harvests in the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan. UN وفي الولايات المتحدة، لم يتأثر إنتاج القمح كثيرا بالجفاف، وإن كانت التوقعات تشير إلى أن الإمدادات العالمية ستقل بنسبة 5 في المائة عنها في السنة الماضية، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى انخفاض المحاصيل في الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وكازاخستان.
    In situations in which the rights of a lessee of a tangible asset are deemed to be unaffected by a security right in the assets granted by the lessor, it is generally considered appropriate that the rights of a sub-lessee will also be unaffected. UN ففي الحالات التي تعتبر حقوق مستأجر الموجودات الملموسة غير متأثرة بالحق الضماني الذي يمنحه فيها المؤجّر، يُرى أن من المناسب بوجه عام ألا تتأثر أيضا حقوق مستأجرها من الباطن بذلك الحق الضماني.
    Since there is a worldwide trend towards democratization, this Organization cannot remain unaffected by these winds of change. UN ولما كان هناك اتجاه على نطاق عالمي نحو إضفاء الطابع الديمقراطي، فلا يمكن لهذه المنظمة أن تظل غير متأثرة باتجاهات التغيير هذه.
    Although this may bring opportunities for economic development and poverty alleviation, it will also introduce the environmental impacts of tourism to areas which may hitherto have been unaffected by tourism development. UN وعلى الرغم من أن هذا من شأنه أن يخلق فرصاً للنمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر، فإنه يحدث أيضاً تأثيرات بيئية ناجمة عن السياحة في المناطق التي قد تكون قد ظلت غير متأثرة بنمو السياحة حتى الآن.
    In essence, the total compensation comparison was a real income comparison which was unaffected by exchange rate fluctuations. UN وقد كانت مقارنة مجموع اﻷجور في جوهرها عبارة عن مقارنة للدخل الحقيقي وهي لم تتأثر بتقلب أسعار الصرف.
    Moreover, there is a certain amount of State practice supporting the position that such agreements are unaffected by the incidence of armed conflict. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    " must take into consideration the changes which have occurred in the supervening half-century, and its interpretation cannot remain unaffected by the subsequent development of law, through the Charter of the United Nations and by way of customary law. UN " يجب أن تضع في اعتبارها التغيرات التي حدثت خلال نصف القرن، وتفسيرها لا يمكـن إلا أن يتأثر بما حدث لاحقا من تطور في القانون من خلال ميثاق اﻷمم المتحدة وبواسطة القانون العرفي.
    For claims based on contract losses in this instalment, the Panel, noting that the date of loss set forth in paragraph above for such claims is 2 August 1990, adopts the last available exchange rate unaffected by Iraq's invasion and occupation of Kuwait, as reported in the United Nations Monthly Bulletin. UN 162- وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسائر التعاقدية في هذه الدفعة، يعتمد الفريق، بعد ملاحظة أن تاريخ الخسارة المحدد في الفقرة 155 أعلاه لتلك المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، كما ورد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة.
    The man, though physically unaffected by the gas, was beside himself. Open Subtitles وكان الرجل مع ذلك غير متأثر بالغاز كان بجانب نفسه
    Planning is in progress to relocate mine-clearance capabilities to areas unaffected by winter conditions. UN ويجري حاليا التخطيط لنقل معدات وكوادر إزالة اﻷلغام إلى المناطق غير المتأثرة بالظروف المناخية الشتوية.
    Thirdly, the Conference on Disarmament would not be unaffected by the political momentum that, largely thanks to the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations, is pushing the process towards a total ban. UN وثالثا، إن مؤتمر نزع السلاح لن يكون بمنأى عن التأثر بالزخم السياسي الذي يدفع اﻵن العملية، إلى حد كبير بفضل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية، صـــوب التوصل إلى حظر تام.
    Reaffirming its strong commitment to the sovereignty, unity, independence, and territorial integrity of the Sudan, which would be unaffected by transition to a United Nations operation, as well as of all States in the region, and to the cause of peace, security and reconciliation throughout the Sudan, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية التي لن يتأثر أي منها بالانتقال إلى عملية للأمم المتحدة، والتزامه بسيادة جميع الدول في المنطقة ووحدتها واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وبقضية السلام والأمن والمصالحة في جميع أنحاء السودان،
    And, as with sales and leases, a strong argument exists in favour of ensuring that sub-licensee is unaffected by a security right created by the original licensor in those situations where the law deems the licence itself to be unaffected by the security right (see A/CN.9/631, recommendation 88). UN وعلى غرار حالة التأجير والبيع، ثمة حجة قوية تؤيد كفالة عدم تأثر الشخص المرخّص لـه من الباطن بأي حق ضماني ينشئه المانح الأصلي للترخيص حيثما اعتبر القانون أن هذا الحق الضماني لا يمس الترخيص نفسه (انظر التوصية 88 في الوثيقة A/CN.9/631).
    I remember everything because I was unaffected by the spell. Open Subtitles أنا أتذكر كل شيء لأنني لم أتأثر بالتعويذة
    The international community recognized at Copenhagen that no country, however rich, could remain unaffected by social problems. UN وأقر المجتمع الدولي في كوبنهاغن أنه ما من بلد، مهما كان غنيا، يمكن ألا يتأثر بالمشاكل الاجتماعية.
    (i) The secured creditor authorizes the grantor to lease or license the asset unaffected by the security right; or UN `1` أذن الدائن المضمون للمانح بإيجار الموجودات أو بالترخيص فيها دون أن تتأثر بالحق الضماني؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus