"uncertain terms" - Traduction Anglais en Arabe

    • لبس فيها
        
    • يدع مجالا للشك
        
    • لبس فيه
        
    • ظروفٍ
        
    The Kingdom of Swaziland continues to condemn, in no uncertain terms, terrorism which constantly threatens world peace, security and stability. UN وتستمر مملكة سوازيلند في إدانتها التي لا لبس فيها للإرهاب الذي يشكل تهديدا دائما لسلام العالم وأمنه واستقراره.
    From this rostrum, we denounce the massacre of the Honduran people and point in no uncertain terms to the assassination plot against President Zalaya. UN من هذا المنبر، ندين المذبحة التي تعرض لها شعب هندوراس ونشير بعبارات لا لبس فيها إلى مؤامرة اغتيال الرئيس سيلايا.
    We let the Indian Government know in no uncertain terms of our extreme disappointment at its flagrant defiance of the clearly expressed will of the international community that nuclear testing must cease for ever. UN فقد أبلغنا حكومة الهند بعبارات لا لبس فيها بما نشعر به من خيبة أمل قصوى إزاء تحديها الصارخ ﻹرادة المجتمع الدولي المعلنة بوضوح، ومفادها وجوب وقف الاختبار النووي إلى اﻷبد.
    On the basis of that understanding, the Syrian Arab Republic states in no uncertain terms that United Nations resolutions continue to serve as the basic terms of reference for the just and comprehensive resolution of the problems in the Middle East. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط وللتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه.
    On the basis of that understanding, the Syrian Arab Republic states in no uncertain terms that United Nations resolutions continue to serve as the basic terms of reference for the just and comprehensive resolution of the problems in the Middle East. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه.
    They indicate, in no uncertain terms, the work that has to be done and the resources to be mobilized by developing and developed countries alike in support of development. UN فهي تشير بشكل لا لبس فيه إلى العمل الذي يتعين القيام به والموارد التي يتعين تعبئتها من جانب البلدان النامية والمتقدمة نموا على السواء لدعم التنمية.
    Hence, the Republic of Armenia declares, in no uncertain terms, that it will not tolerate any violation of such points of accord, and expects that corresponding obligations will also be assumed by the authors of the initiative and the international community. UN ومن ثم فإن جمهورية أرمينيا تعلن بشكل لا لبس فيه إنها لن تتهاون في أي انتهاك لنقاط الاتفاق هذه، وهي تتوقع أن يضطلع أصحاب المبادرة والمجتمع الدولي أيضا بالتزامات مناظرة.
    A strong gender-specific goal will help affirm that commitment in no uncertain terms. UN وسيساعد وضع هدف محكم ومخصص للشؤون الجنسانية على تأكيد ذلك الالتزام بصورة لا لبس فيها.
    Condemned in no uncertain terms the violation of democratic and human rights of the people of Burundi; UN أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛
    Dar came to me at my daughter's school and told me in no uncertain terms to stand down. Open Subtitles دار أتى إليّ في مدرسة ابنتي و أخبرني في عبارات لا لبس فيها أن أتنحى
    Trouble is, I just chaired a committee, which is about to issue a 1600-page report, which states, in no uncertain terms, that I'm losing that war and you are winning it. Open Subtitles المشكله هى انا فقط في رئاسة اللجنة والتى توشك ان تصدر تقرير من 1600 صفحه والذي ينص بعبارات لا لبس فيها
    The arguments of the Government of Indonesia arguments as to how it has actually allowed for self-determination in East Timor have wisely and in no uncertain terms been rejected. UN أما الحجج التي دفعت بها الحكومة الاندونيسية لتثبت أنها سمحت فعلا بتقرير المصير في تيمور الشرقية فقد رفضت عن صواب وبعبارات لا لبس فيها.
    We have stated in no uncertain terms that the world cannot be divided permanently into countries permitted to have nuclear weapons and countries not permitted to have them. UN وقد أعلنا بعبارات لا لبس فيها ولا غموض أن العالم لا يمكن أن يظل الى اﻷبد مقسما الى بلدان مسمــــوح لها بحيازة اﻷسلحة النوويـــة وأخرى غير مسموح لها بذلك.
    It is a tribute to the freedom-loving people of Bangladesh that they refused to accept the attempt to foist upon them the results of a rigged election and handed down their verdict on this issue in no uncertain terms. UN وإنها ﻹشادة بشعب بنغلاديش المحب للحرية أنه رفض محاولة ارغامه على قبول نتائج انتخابات مزورة، وأصدر حكمه على هذه المسألة بصورة واضحة لا لبس فيها.
    On the basis of that understanding, the Syrian Arab Republic states in no uncertain terms that United Nations resolutions continue to be the basic terms of reference for the just and comprehensive resolution of the problems in the Middle East. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سوريا بما لا يدع مجالا للشك أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي لحل الأوضاع في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل عادل وشامل للمشاكل القائمة فيه.
    It now underlines the importance of preserving the status of the Organization. On the basis of that understanding, the Syrian Arab Republic states in no uncertain terms that the forum of international legitimacy and United Nations resolutions continue to be the essential authority that is most accepted and respected by the countries of the world. UN وتؤكد سورية على أهمية الحفاظ على مكانة هذه المنظومة، وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قِبل بلدان العالم.
    All contents of the Iraqi message demonstrate in no uncertain terms that the Iraqi government at the highest levels of its leadership is still determined to breach Security Council resolutions and its obligations under those resolutions, especially in regard to the following matters: UN وتبين جميع محتويات الرسالة العراقية بما لا يدع مجالا للشك أن الحكومة العراقية على أعلى مستوياتها القيادية ما زالت مصرة على انتهاك قرارات مجلس الأمن والتزاماتها بموجب هذه القرارات، لا سيما إزاء المسائل التالية:
    The unprecedented meeting of the entire Arab League Council in Darfur demonstrates in no uncertain terms the far-reaching improvement in both security and humanitarian fields towards lasting and durable peace in Darfur. UN والاجتماع غير المسبوق لمجلس جامعة الدول العربية بكامل هيئه في دارفور يدل بشكل لا لبس فيه على التحسن البعيد المدى في المجالين الأمني والإنساني نحو تحقيق سلام دائم ومستمر في دارفور.
    The extensive discussions held in different United Nations forums following the presentation of these reports echoed in no uncertain terms the need for an expeditious resolution of the Palestinian question. UN وأكدت المناقشات المكثفة التي عقدت في مختلف منتديات الأمم المتحدة عقب تقديم هذه التقارير بشكل لا لبس فيه ضرورة التوصل لتسوية سريعة للقضية الفلسطينية.
    16. But the OAU would have none of this and Eritrea was told in no uncertain terms that it was expected to withdraw from all occupied territories administered by Ethiopia until the time of the Eritrean aggression. UN 16 - بيد أن منظمة الوحدة الأفريقية لم تكن لترضى بذلك ومن ثم تم إبلاغ إريتريا بوضوح لا لبس فيه بأنه من المنتظر منها أن تنسحب من جميع الأراضي المحتلة التي كانت تديرها إثيوبيا حتى وقوع العدوان الإريتري.
    I mean, you wanted out of a performance, and I told you "no" in no uncertain terms. Open Subtitles أعني , بأنكِ رغبتِ بأن ترتاحي من العرض .ورفضتُ ذلك في ظروفٍ غير مهمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus