"uncommon" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير المألوف
        
    • غير شائع
        
    • غير شائعة
        
    • غير مألوفة
        
    • نادرة
        
    • غير الشائع
        
    • غير مألوف
        
    • نادرا
        
    • غير عادية
        
    • غير العادية
        
    • نادراً
        
    • بغريب
        
    • من النادر
        
    • استثنائي
        
    • غير عادي
        
    It is not uncommon to see members of the security forces commit violent acts against women or other vulnerable groups. UN وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى.
    It is not uncommon that different packages are offered to staff functioning at the same level and under the same circumstances. UN فليس من غير المألوف أن تعرض مجموعات شروط مختلفة على موظفين يعملون في نفس المستوى وفي ظل الظروف ذاتها.
    Well, barring a tornado, which is uncommon in this region, this baby isn't ever coming down, ever. Open Subtitles حسناً, باستثناء إعصار وهو شيء غير شائع في هذه المنطقة هذا الشيء لن ينزل أبداً
    Some experts indicated that such occurrences were not uncommon in developing countries. UN وأشار بعض الخبراء إن هذه الحوادث ليست غير شائعة في البلدان النامية.
    Although statistics show that incidents of piracy are high in specific areas, it is also evident that they are not uncommon in other parts of the world. UN ومع أن الإحصاءات تظهر أن وتيرة الحوادث مرتفعة في بعض المناطق، فإن من الواضح أيضا أنها ليست غير مألوفة في أجزاء أخرى من العالم.
    A death certificate, also very uncommon, is now legally required to settle legal matters, particularly disputes over inheritance. UN وشهادة الوفاة أيضا، وهي نادرة جدا، مطلوبة الآن قانونيا لتسوية الأمور القانونية، خاصة التنازع حول الإرث.
    These domestic situations, it's not uncommon to get cold feet. Open Subtitles هذه الحالات المنزلية ليس من غير الشائع الشعور بالتردد
    It's not uncommon for our patients to believe that monsters are real. Open Subtitles ليس أمراً غير مألوف لدى مرضانا أن يعتقدوا بأنّ الوحوش حقيقية
    Even a heart attack's not uncommon for a man your age. Open Subtitles حتى في قلب الهجوم ليس من غير المألوف للرجل سنك.
    No, it's not uncommon for a murderer to become impotent... Open Subtitles لا. من غير المألوف من قاتل ان يصبح عاجزاً
    It was not uncommon for government officials and others to note that in this sense regroupement had been a " success " . UN ولم يكن من غير المألوف أن يشير موظفو الحكومة وغيرهم الى أن إعادة التجميع كانت " ناجحة " من هذا المنطلق.
    Transitions between peacekeeping operations and special political missions are not uncommon. UN فحالات التحول من عمليات حفظ السلام إلى بعثات السياسية الخاصة وبالعكس ليست أمرا غير شائع.
    While it has been suggested that cocaine is available throughout the region, its use remains relatively uncommon according to available data and expert opinion. UN وهناك ما يشير إلى توافر الكوكايين في شتى أرجاء المنطقة، ولكن تعاطيه ما زال غير شائع نسبيا وفقا للبيانات المتاحة وآراء الخبراء.
    These positions are rather uncommon and deserve to be mentioned within the framework of this report. UN وهذه المواقف غير شائعة لذا فهي جديرة بأن تذكر في إطار هذا التقرير.
    Thus, in the first phase, the project searches out uncommon approaches that have proved successful in resolving common problems. UN ولذا، يبحث المشروع في مرحلته اﻷولى عن نُهُج غير شائعة أثبتت نجاحها في حل المشاكل الشائعة.
    Experience shows that trials of one to two years’ duration are not uncommon in both national and international jurisdictions. UN وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية.
    Such outward displays of injury are said to be uncommon since torture victims are usually brought to trial well after their injuries have healed. UN ويقال إن مثل هذه العلامات الخارجية للأذى غير مألوفة بما أن ضحايا التعذيب يمثلون أمام المحكمة عادة بعد التئام جروحهم بوقت طويل.
    While this reportedly has not been an uncommon practice in the past, it appears that the frequency of these calls increased in the first half of 1997. UN وهذه الممارسة لم تكن نادرة في الماضي حسب التقارير لكن وتيرة هذه الاستدعاءات ازدات فيما يبدو في النصف اﻷول من عام ٧٩٩١.
    It's not uncommon for people to make up girlfriends. Open Subtitles من غير الشائع أن يختلق الناس صديقات حميمات.
    It was not uncommon for general comments to include items which might seem extraneous, but were relevant for expressing the dimensions of a right. UN وقال إنه ليس أمرا غير مألوف أن تحتوي التعليقات العامة على بنود تبدو غريبة ولكنها تمت بصلة إلى توضيح أبعاد حق من الحقوق.
    It is not uncommon to visit a prison and discover that not all the prisoners have been officially registered. UN فليس نادرا أن يكتشف المرء، لدى زيارة سجن ما، أنه لم يجر تسجيل جميع السجناء بشكل رسمي.
    Importance of sharing error insights from uncommon threat situation [both] interdisciplinary and internationally. UN أهمية القيام بين التخصصات وعلى صعيد دولي بتقاسم رؤى عن الأخطاء المرتكبة في حالات خطر غير عادية.
    Thus, it is not uncommon that even recognized localities do not have their own local schools. UN وليس من الأمور غير العادية بالتالي ألا توجد حتى في الأماكن المعترف بها مدارس محلية خاصة بهذه الأماكن.
    The Committee is also concerned that ill-treatment by their employers is not uncommon. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لكون إساءة أرباب العمل لمعاملة المهاجرين ليست أمراً نادراً.
    The point was made that both committees were on the same footing and that their mutually complementary activities, not uncommon in the field of peacekeeping, should not be interpreted as duplication of work. UN وذكر أن كلتا اللجنتين تعمل على أساس واحد وأن أنشطتهما، المكمل بعضها بعضا، وذلك ليس بغريب في ميدان حفظ السلام، لا يجب أن تُفسر على أنها تشكل إزدواجية في العمل.
    It is not uncommon to find two or three perpetrators recruiting, transporting and, in the case of trafficking, exploiting persons. UN وليس من النادر أن يقوم جانيان اثنان أو ثلاثة جناة بتجنيد الأشخاص ونقلهم، وفي حالة الاتجار، باستغلال الأشخاص.
    We talked about the fact that this is a remarkable and uncommon day. Open Subtitles لقد تحدثنا في الواقع عن كم هو استثنائي ورائع هذا اليوم
    It is not uncommon for a crisis to emerge during that period. UN وليس أمراً غير عادي أن تنشأ أزمة ما إبان هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus