"uncovered" - Traduction Anglais en Arabe

    • كشفت
        
    • كشف
        
    • اكتشف
        
    • اكتشفت
        
    • كشفها
        
    • الكشف عنها
        
    • كشفوا
        
    • كشفنا
        
    • اكتشفنا
        
    • يكشف
        
    • تكشف
        
    • مكشوفة
        
    • كشفه
        
    • يكتشف
        
    • يُكشف
        
    uncovered in Trinity college, Dublin, this week, by my lovely wife. Open Subtitles كشفت في كلية ترينيتي، دبلن، هذا الأسبوع، من زوجتي الجميلة.
    The FBI quickly uncovered a psychopath, and a few extra unsolved murders, and he became an instant celebrity, an overnight sensation. Open Subtitles الحكومه الفيدراليه سريعا كشفت النقاب عن مختل عقليا ومزيد من جرائم القتل المجهوله وفى ليله واحده أصبح نجما مشهورا
    On occasions when these supplies have been uncovered the Panel has clearly seen that they include bombs. UN واتضح للفريق، حينما كشف الغطاء عن هذه الإمدادات في مناسبات معينة، أنها تشتمل على قنابل.
    I assume he uncovered something in his business dealings with them. Open Subtitles أفترض أنه كشف الغطاء عن شئ ما في تعاملاته معهم
    Recently, another execution site was uncovered in the village of Dolac near the locality where the headquarters of the KLA was once located. UN ومؤخرا، اكتشف موقع آخر من مواقع تنفيذ أحكام اﻹعدام في قرية دولاتس قرب المحلة التي كان يوجد فيها مقر جيش تحرير كوسوفو.
    Nevertheless, UNMIL has uncovered significant caches of mortar shells, all calibre, small arms, and three heavy machine guns and spare parts for them. UN ومع ذلك، فقد اكتشفت البعثة مخابئ هامة لقذائف هاون من جميع العيارات وأسلحة صغيرة وثلاثة مدافع رشاشة ثقيلة وقطع غيار لها.
    But like the plague, it has roots that can and must be uncovered. UN ولكن الإرهاب، مثل الطاعون، له جذور يمكن، بل وينبغي كشفها.
    I uncovered a sex trafficking ring out of Johannesburg. Open Subtitles لقد كشفت عمليات تهريب تجارة جنسية في جوهانسبرغ
    The polarizing debate on Zimbabwe has uncovered deep flaws in the ability of the Kimberley Process to address instances of non-compliance in a timely and effective manner. UN فقد كشفت المناقشة المثيرة للاستقطاب بشأن زمبابوي أوجه القصور العميقة التي تشوب قدرة عملية كمبرليكيمبرلي على التصدي بفعالية وفي الوقت المناسب لحالات عدم الامتثال.
    In the course of investigations, the Judicial Police uncovered a network involved in producing false travel documents within the immigration services. UN وفي سياق التحقيقات، كشفت الشرطة القضائية، داخل دوائر الهجرة، شبكة متورطة في إعداد وثائق سفر مزورة.
    As the cases described below illustrate, the facts uncovered by some of the investigations differ substantially from the allegations. UN وكما يتبين من القضايا الموصوفة أدناه فإن الوقائع التي كشفت عنها بعض التحقيقات تختلف إلى حدّ كبير عن الادعاءات.
    The results of that survey uncovered some problematic areas that will need to be addressed with greater focus. UN وقد كشفت نتائج ذلك الاستقصاء بعض المجالات الإشكالية التي ستحتاج إلى المعالجة بمزيد من التركيز.
    The president uncovered a conspiracy that spans a century. Open Subtitles قرر الرئيس كشف المؤامرة التي إمتدّت لقرابة القرن
    Optimus, have you uncovered any further sign of Unicron's emergence? Open Subtitles اوبتيموس، لدي لك كشف أي علامة من ظهور يونيكرون؟
    But the fall of these walls uncovered a third wall, less visible than the previous ones but equally or more harmful and damaging. UN بيد أن سقوط هذين الجدارين كشف عن جدار ثالث، أقل وضوحا للعيان من الجدارين السابقين، ولكنه ضار بنفس القدر أو أكثر ضررا.
    This came to pass after Mr. Amer uncovered some corruption acts in the prison. UN وحدث ذلك بعد أن اكتشف السيد عامر بعض ممارسات الفساد في السجن.
    By 1995, the Special Commission uncovered evidence that the scope of Iraqi activities on VX was much broader. UN وبحلول عام 1995، اكتشفت اللجنة الخاصة دليلا على أن نطاق أنشطة العراق بشأن VX أعرض كثيرا.
    Open and user-friendly formats and data access must be encouraged; data that are not open to the community should be uncovered. UN ويجب تشجيع الصيغ المتاحة السهلة الاستخدام وتيسير الوصول إلى البيانات. أما البيانات غير المتاحة للمجتمع فيجب كشفها.
    About half of the child pornography cases uncovered under the law were committed on the Internet. UN واتضح أن نحو نصف عدد حالات استغلال الأطفال في المواد الخليعة التي يتم الكشف عنها بموجب القانون يقع على شبكة الانترنت.
    And he would have gotten away with it, too, if it wasn't for a group of pesky kids who uncovered the truth. Open Subtitles و لقد قام بالفرار بذلك أيضاً إذا لم يكونوا مجموعة من الأطفال المزعجون هم من كشفوا الحقيقة
    Underneath not one but two name changes at the county clerk's office, we uncovered an explanation. Open Subtitles المخفي لم يكن اسماً واحد بل إثنان قد تغيرا في مكتب المقاطعة، لقد كشفنا اللغز.
    However, we uncovered some surprising details regarding those events. Open Subtitles مع ذلك لقد اكتشفنا تفاصيل مدهشة بخصوص هذه الاحداث
    Political struggles within the North's government has been uncovered Open Subtitles الصراع السياسي مع حكومة كوريا الشمالية لم يكشف
    The Superintendency of Companies has not uncovered anything problematic, despite exhaustive searches of its magnetic tape archive. UN ولم تكشف الهيئة العليا للشركات أي مشاكل، رغم عمليات الفحص الشاملة لمحفوظاتها من الأشرطة المغناطيسية.
    One vessel was observed retrieving drift-nets with fish on deck and another vessel was observed with uncovered drift-nets on deck. UN وقد رصد مركب واحد يستعيد شباكا عائمة وعلى متنه أسماك ورصد مركب آخر وعلى متنه شبكة عائمة مكشوفة.
    You would think that this was the guiltiest person that had ever been uncovered in a criminal case in Wisconsin. Open Subtitles ستظن بإن هذا اكثر شخص مذنب تم كشفه على الإطلاق في قضية في وينكستون
    There is reason to fear that these confirmed official figures may represent only the tip of the iceberg as more evidence of atrocities is gradually uncovered. UN ويخشى ألا تكون هذه اﻷرقام الرسمية المؤكدة سوى قليل من كثير نظرا إلى أن مزيدا من اﻷدلة عن حدوث أعمال وحشية يكتشف تدريجيا.
    To date, no evidence has been uncovered indicating that Ratko Mladić is not in Serbia. UN ولم يُكشف حتى الآن أي دليل يشير إلى أن راتكو ملاديتش غير موجود في صربيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus