"under any circumstance" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحت أي ظرف من الظروف
        
    • في أي ظرف من الظروف
        
    • في جميع الظروف
        
    • تحت أي ظروف
        
    • تحت أيّ ظرف
        
    • تحت اي ظرف
        
    • تحت اي ظروف
        
    • وتحت أي ظرف من الظروف
        
    • ظل أي ظرف من الظروف
        
    • في ظل أي ظروف
        
    Because we can't lose track of her under any circumstance. Open Subtitles لأننا لا نستطيع فقدانها تحت أي ظرف من الظروف
    The Madrid terms of reference, the American assurances and the results reached constituted a firm basis which cannot be ignored under any circumstance. UN وقد شكلت أسس المؤتمر والتأكيدات اﻷمريكية والنتائج التي تم التوصل إليها التزامات ثابتة لا يجوز تجاهلها تحت أي ظرف من الظروف.
    However, for the Council to be both effective and legitimate, the right of veto should not be extended to the new permanent members under any circumstance. UN ولكن، لكي يكون المجلس أكثر فعالية وشرعية على السواء، ينبغي ألا يمدد حق الفيتو إلى الأعضاء الدائمين الجدد تحت أي ظرف من الظروف.
    The Israeli action contravenes international law, and the collective punishment of the innocent civilian population of Gaza is unacceptable under any circumstance. UN والإجراءات الإسرائيلية تخالف القانون الدولي، والعقاب الجماعي لسكان غزة المدنيين الأبرياء غير مقبول في أي ظرف من الظروف.
    Honour killings, female genital mutilation and homophobia could not be condoned under any circumstance. UN فالقتل للشرف وتشويه أعضاء الإناث التناسلية ورهاب المثل أمور لا يمكن التساهل فيها في أي ظرف من الظروف.
    (o) The Philippines notes recommendation 131.27 even as the State supports victims of human rights violations under any circumstance. UN (س) تحيط الفلبين علماً بالتوصية 131-27 وإن كانت الدولة تدعم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع الظروف.
    The first of these is that such resolutions require a collective commitment to implementation which is not to be broken under any circumstance or pressure. UN وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط.
    Do not exit the rescue pod under any circumstance. Open Subtitles لا تخرج من حجيرة الإنقاذ تحت أيّ ظرف من الظروف.
    They won't pay the fine under any circumstance. Open Subtitles لن يقوموا بدفع الغرامة تحت اي ظرف
    The SPT condemns all acts of torture and ill-treatment and recalls that torture cannot be justified under any circumstance. UN وتدين اللجنة الفرعية كافة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، وتذكِّر بأنه لا يمكن تبرير التعذيب تحت أي ظرف من الظروف.
    :: Percentage of people who think a woman can refuse to have sex with her husband under any circumstance UN :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه يمكن للمرأة أن ترفض ممارسة الجنس مع زوجها تحت أي ظرف من الظروف
    under any circumstance, she needs that room cooled. Open Subtitles تحت أي ظرف من الظروف هي تحتاج الغرفة باردة
    The train mustn't stop under any circumstance Open Subtitles يجب ألا يتوقف القطار تحت أي ظرف من الظروف
    And no-one... under any circumstance, is to go down into the hold. Open Subtitles .. ولا شخص تحت أي ظرف من الظروف عليه ان ينزل للأسفل لينتظر
    The principle of the inviolability of the marriage institution is construed as the basis for the prohibition of divorce under any circumstance. UN ٢٠١- ويفسﱠر مبدأ عدم قابلية مؤسسة الزواج للانتهاك على أنه اﻷساس لمنع الطلاق تحت أي ظرف من الظروف.
    Such pronouncements were reprehensible, because they merely encouraged activities that were unacceptable under any circumstance. UN وتستحق مثل هذه البيانات الشجب لأنها تشجع أنشطة غير مقبولة في أي ظرف من الظروف.
    14. An essential step in combating violence against women is to take away any excuse that it might be under any circumstance legitimate. UN ١٤ - ومن الخطوات اﻷساسية في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة إزالة الحجج التي قد تكون مشروعة في أي ظرف من الظروف.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure that school guards are prohibited from using physical force against children under any circumstance. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف منع حراس المدارس من استخدام القوة البدنية ضد الأطفال في أي ظرف من الظروف.
    153. Sudanese legislative enactments, laws and customs specify the procedures for and effects of kafalah of Islamic law in order to ensure that the child cared for under the kafalah system is protected from ill-treatment and exploitation. Islamic law prohibits adoption under any circumstance. It does, however, encourage the kafalah system of caring for children, as explained in the above paragraph. UN 154- تحدد التشريعات والقوانين والأعراف السودانية إجراءات كفالة الطفل وتبين آثارها بما يحقق حماية الطفل المكفول من سوء المعاملة والاستغلال وتحظر الشريعة الإسلامية التبني في جميع الظروف غير أنها تشجع كفالة الأطفال ورعايتهم كما أوضحنا في الفقرة السابقة أعلاه.
    He doesn't talk to the press under any circumstance. Open Subtitles {\pos(190,230)}إنه لن يتحدث إلى الصحافة تحت أي ظروف.
    A lawyer's duty is to win the case under any circumstance. Open Subtitles واجب المحامي أَنْ يَرْبحَ القضية تحت أيّ ظرف.
    There is no way, no chance under any circumstance, that I'll be fathering a child with you. Open Subtitles مستحيل,ليست هنالك فرصة تحت اي ظرف كان لأكون ابا" لطفل معك مستحيل,ليست هنالك فرصة تحت اي ظرف كان لأكون ابا" لطفل معك
    You must hold that bridge under any circumstance. Open Subtitles لابد أن تحافظ على الجسر تحت اي ظروف
    (e) Enhanced support to the complaint procedure established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstance UN (هـ) تعزيز الدعم المقدم لآلية الشكاوى المنشأة بهدف معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوقة لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وتحت أي ظرف من الظروف
    In its article 280, sole paragraph, the Constitution of the state of Bahia prohibits, under any circumstance, the requirement of proof of sterilization, pregnancy test, or any other demand that might harm constitutional precepts concerning individual rights, the principle of equity between sexes and the protection of motherhood. UN ويحظر دستور ولاية باهيا، في المادة 280، المكونة من فقرة واحدة، أن يشترط في ظل أي ظرف من الظروف تقديم إثبات بالتعقيم أو فحص حمل أو أي مطلب آخر يمكن أن يضر بالمبادئ الدستورية المتعلقة بحقوق الفرد، وبمبدأ المساواة بين الجنسين وحماية الأمومة.
    The draft resolution before us, which was approved by the First Committee, relates to the threat or use of nuclear weapons under any circumstance. UN أما مشروع القرار المعروض علينا، الذي أقرته اللجنة اﻷولى، فهو يتصل بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل أي ظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus