"under international humanitarian law and" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • بمقتضى القانون الإنساني الدولي
        
    • إطار القانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي الإنساني
        
    • التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي
        
    It reaffirms that Israel maintains its status of the occupying power of the Gaza Strip and therefore all of its relevant obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN وهي تؤكد من جديد أن إسرائيل تحتفظ بمركزها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، وبالتالي بجميع التزاماتها ذات الصلة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The resolution also reaffirmed States' obligations under international humanitarian law and international human rights law, and specifically under the Convention. UN وأعاد القرار أيضا تأكيد التزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعلى وجـه التحديد بموجب الاتفاقية.
    It was the responsibility of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and not to harm civilians. UN وقال إن جميع الأطراف تقع على عاتقها مسؤولية التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وعدم الإضرار بالمدنيين.
    It was noted that counter-terrorism measures must comply with the obligations of Member States under international humanitarian law and refugee law. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    The point was also made that the term " parties " was a familiar term under international humanitarian law and it also left a margin of manoeuvre. UN ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف.
    In the view of the Special Rapporteur, this obligation ought to be viewed as an inherent part of the State's legal obligations of accountability under international humanitarian law and international human rights law. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الالتزام يجب أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من الالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدولة فيما يتعلق بالمساءلة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Today, they are specifically enumerated offences under international humanitarian law and international criminal law. UN أما اليوم، فقد سُطّرت تلك الممارسات تحديداً بوصفها جرائمَ بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    It also called upon the Government of Israel to respect its obligations under international humanitarian law and international law. UN وتدعو أيضا حكومة إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي.
    The transfer of Israeli citizens into the Occupied Palestinian Territory, prohibited under international humanitarian law and international criminal law, is a central feature of the practices and policies of Israel. UN كما أن نقل المواطنين الإسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر محظور بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، يشكل سمة محورية من سمات الممارسات والسياسات الإسرائيلية.
    List of areas covered under international humanitarian law and human rights law by the Panel during the current mandate UN قائمة المجالات التي غطاها الفريق بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان خلال الولاية الحالية
    I call on all parties to respect their obligations under international humanitarian law and to ensure that protecting civilians remains a priority. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وضمان أن تبقى حماية المدنيين ضمن أولوياتها.
    A total of 28 armed opposition groups have signed the declaration of commitment, affirming their core responsibilities under international humanitarian law and their commitment to facilitate action to meet the needs of civilians on the basis of need alone. UN وقَّع ما مجموعه 28 من جماعات المعارضة المسلحة إعلان الالتزام، أكدت فيه مسؤولياتها الأساسية بموجب القانون الإنساني الدولي والتزامها بتسهيل العمل على تلبية احتياجات المدنيين على أساس الحاجة وحدها.
    :: A total of 24 armed opposition groups have signed a declaration of commitment affirming their core responsibilities under international humanitarian law and their commitment to facilitate action to meet the needs of civilians on the basis of need alone. UN :: وقع ما مجموعه 24 جماعة معارضة مسلحة إعلان الالتزام، وأكدت بذلك مسؤولياتها الأساسية بموجب القانون الإنساني الدولي والتزامها بتيسير العمل على تلبية احتياجات المدنيين على أساس الحاجة وحدها.
    It does not speak of violations under the jus in bello, which would have engaged Iraq's responsibility under international humanitarian law and human rights law. UN وهو لا يشير إلى انتهاكات تقع تحت طائلة قانون وقت الحرب، التي كان من شأنها أن تحمل العراق المسؤولية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    We reiterate our call on all parties to the conflict to abide by their obligations under international humanitarian law and human rights and to take all of the necessary measures to ensure the protection of civilians. UN نحن نؤكد من جديد دعوتنا لجميع أطراف الصراع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدنيين.
    The United Nations was the international actor best positioned to ensure respect for the rights of victims under international humanitarian law and to help reach a fair settlement of the conflict, one that would redress the historical injustice done to the Palestinian people. UN فالأمم المتحدة هي العنصر الدولي الذي في أفضل وضع لضمان حقوق الضحايا بموجب القانون الإنساني الدولي وللمساعدة على بلوغ تسوية عادلة للنزاع من شأنها التعويض عن الظلم التاريخي الذي حاق بالشعب الفلسطيني.
    In this regard, it must be underscored that such military attacks against civilian areas are unlawful under international humanitarian law and constitute grave acts of terror, provocation and incitement against the Palestinian people. UN وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن هذه الهجمات العسكرية المنفذة ضد المناطق المأهولة بالمدنيين تعد غير قانونية بموجب القانون الإنساني الدولي وتشكل أعمال ترهيب واستفزاز وتحريض خطيرة ضد الشعب الفلسطيني.
    100 meetings to support the efforts of the Government at national, provincial and local levels in meeting its obligations under international humanitarian law and human rights law UN عقد 100 اجتماع لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    100 meetings to support the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo at national, provincial and local levels in meeting its obligations under international humanitarian law and human rights law UN :: عقد 100 اجتماع لدعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    The point was also made that the term " parties " was a familiar term under international humanitarian law and it also left a margin of manoeuvre. UN ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف.
    In this regard some participants expressed their concern that the comprehensive convention could undermine the status quo existing under international humanitarian law and create new legal asymmetries between states and non-state actors. UN وقد أعرب بعض المشاركين، في هذا الصدد، عن قلقهم من أن الاتفاقية الشاملة يمكن أن تضر الوضع الراهن القائم وفقا للقانون الإنساني الدولي تؤدي إلى نشوء أوجه خلل قانوني جديدة بين الدول والأطراف من غير الدول.
    The Committee strongly condemns all violence against civilians wherever it occurs and urges all parties to respect their obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    They took note of the fact that there was a certain momentum for a decisive step forward and renewed interest in the 2007 elements of a package, including from some that were not previously engaged. They expressed support for an approach that did not seek to modify or create new obligations under international humanitarian law and that ensured respect for those rules. UN وأحاطت علما بأن ثمة زخما واضحا يساعد على القيام بخطوة حاسمة في هذا المجال وأعربت عن تأييدها لاتباع نهج لا يسعى إلى تعديل الواجبات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي أو إضافة واجبات جديدة إليه، ويكفل الوفاء بهذه الواجبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus