"under international law in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجب القانون الدولي في
        
    • بموجب القانون الدولي من حيث
        
    • بمقتضى القانون الدولي في
        
    The escalating violations should be cause not only for concern, but for the international community to uphold its responsibilities under international law in respect of human rights and the protection of civilians in armed conflict. UN ويجب ألا يكون تصاعد الانتهاكات سبباًً يدعو إلى القلق فحسب، بل لجعل المجتمع الدولي يتحمل مسؤولياته بموجب القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Moreover, all States should uphold their responsibilities under international law in relation to Israel's illegal policies. UN علاوة على ذلك، يتعين على جميع الدول أن تضطلع بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بسياسات إسرائيل غير القانونية.
    In her delegation's view, the draft articles on the law of transboundary aquifers struck the right balance between States' rights and obligations under international law in relation to their share of transboundary aquifers. UN ويرى وفد بلدها أن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تحقق التوازن الصحيح بين حقوق الدول والتزاماتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بحصتها في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    This is testimony to the Russian side's commitment to honour its obligations under international law in the matter of conventional arms control. UN وهذا شهادة على التزام الجانب الروسي بالوفاء بالتزاماته القائمة بموجب القانون الدولي في موضوع الحدّ من الأسلحة التقليدية.
    " (1) by allowing civil claims based on violations of international humanitarian law by the German Reich during World War II between September 1943 and May 1945 to be brought against the Federal Republic of Germany, committed violations of obligations under international law in that it has failed to respect the jurisdictional immunity which the Federal Republic of Germany enjoys under international law; UN ' ' 1 - بسماحها برفع دعاوى مدنية ضد جمهورية ألمانيا الاتحادية على أساس انتهاكات الرايخ الألماني للقانون الإنساني الدولي أثناء الحرب العالمية الثانية في الفترة من أيلول/سبتمبر 1943 إلى أيار/مايو 1945، قد انتهكت التزاماتها بموجب القانون الدولي من حيث أنها لم تحترم الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي؛
    Cases decided in the lower courts are contested in the higher courts of appeal, enjoining judges to pay attention to constitutional provisions and Nigeria's obligations under international law in dispensing with such cases. UN فالقضايا التي يُفصَل فيها في المحاكم الابتدائية يُطعن فيها في محاكم الاستئناف العليا، حيث يوعز للقضاة بإيلاء الاهتمام إلى الأحكام الدستورية والتزامات نيجيريا بمقتضى القانون الدولي في التصرف إزاء هذه القضايا.
    It was important to clarify and establish the consequences under international law in cases where substantial transboundary damage was caused, even when the State of origin had complied with all the rules of prevention. UN ومن المهم توضيح وتثبيت النتائج بموجب القانون الدولي في الحالات التي يحدث فيها ضرر كبير عابر للحدود، حتى عندما تمتثل الدولة المصدر لجميع قواعد المنع.
    1. The present Convention is without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    1. The present articles are without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    1. The present articles are without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    1. The present Convention is without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    1. The present Convention is without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: UN 1 - لا تخل هذه الاتفاقية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    At the current stage in their development, the Ukrainian State and Ukranian society consider the protection of human rights and the implementation of obligations assumed under international law in that field to be a priority concern for the activities of the Government. UN تعتبر أوكرانيا، دولة وشعبا، في المرحلة الراهنة من تطورها، حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي في هذا الميدان شاغلا ذا أولية في أنشطة الحكومة.
    The Ministry of Justice has issued a guide regarding the elaboration of legislation. In the guide it is mentioned that attention must be given to Denmark's obligations under international law in the elaboration of legislation, such as treaties and conventions that Denmark has acceded to. UN لقد أصدرت وزارة العدل دليلا بشأن سن التشريعات وقد ذكر في الدليل أن الاهتمام يجب إيلاؤه لالتزامات الدانمرك بموجب القانون الدولي في سن التشريعات، من مثل المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها الدانمرك.
    UNHCR has further expressed its views concerning the principle of non-refoulement with respect to refugees under international law in a case that was pending before the Supreme Court of Canada. UN 870 - كما أعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن آرائها بشأن مبدأ عدم الإعادة القسرية فيما يخص اللاجئين بموجب القانون الدولي في قضية كانت قيد نظر المحكمة العليا في كندا.
    The aim of TCI these past three years, culminating in the above-mentioned Nairobi text, has essentially been to build a common understanding of the existing responsibilities of States under international law in the area of small arms and light weapons transfer controls. UN وما برح الهدف الذي تتوخاه مبادرة ضوابط النقل خلال هذه السنوات الثلاث الماضية، التي أسفرت عن نص نيروبي السالف الذكر، هي في الأساس بناء فهم مشترك للمسؤوليات التي تتحملها الدول حاليا بموجب القانون الدولي في مجال وضع ضوابط لنقل الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    On 1 May 2003, the Security Council of the United Nations in its resolution 1483 admitted that the United States and the United Kingdom of Great Britain had assumed the authority, responsibility and applicable obligations under international law in the territory of Iraq. UN وفي 1 أيار/مايو 2003، سلّم مجلس الأمن للأمم المتحدة في قراره 1483 بأن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة تولّتا الصلاحيات والمسؤوليات والالتزامات المنطبقة بموجب القانون الدولي في الأراضي العراقية.
    On 1 May 2003, the Security Council, in its resolution 1483, conceded that the United States and the United Kingdom had assumed the authority, responsibility and applicable obligations under international law in the territory of Iraq. UN وفي 1 أيار/مايو 2003، سلَّم مجلس الأمن في قراره 1483 أن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة تولتا السلطة والمسؤولية والالتزامات القابلة للتطبيق بموجب القانون الدولي في أراضي العراق.
    The responsibility of States under international law in these cases is rather vague and even, in some cases, symbolic, and the task of determining the responsibility of individuals participating in the acts constituting a breach of international obligations is usually left up to the violating State. UN ومسؤولية الدول بموجب القانون الدولي في هذه الحالات تكون غامضة إلى حد ما بل حتى رمزية في بعض الحالات وعادة ما تترك للدولة مرتكبة الانتهاك مهمة تحديد مسؤولية اﻷفراد المشتركين في اﻷفعال التي تشكل إخلالاً بالتزام دولي.
    (1) by allowing civil claims based on violations of international humanitarian law by the German Reich during World War II from September 1943 to May 1945 to be brought against the Federal Republic of Germany, committed violations of obligations under international law in that it has failed to respect the jurisdictional immunity which the Federal Republic of Germany enjoys under international law; UN (1) أن إيطاليا، من خلال السماح برفع دعاوى مدنية ضد جمهورية ألمانيا الاتحادية على أساس انتهاكات الرايخ الألماني للقانون الإنساني الدولي أثناء الحرب العالمية الثانية في الفترة من أيلول/سبتمبر 1943 إلى أيار/مايو 1945، قد انتهكت التزاماتها بموجب القانون الدولي من حيث أنها لم تحترم الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي؛
    (1) by allowing civil claims based on violations of international humanitarian law by the German Reich during World War II from September 1943 to May 1945 to be brought against the Federal Republic of Germany, committed violations of obligations under international law in that it has failed to respect the jurisdictional immunity which the Federal Republic of Germany enjoys under international law; UN ' 1` بسماحها برفع دعاوى مدنية ضد جمهورية ألمانيا الاتحادية على أساس انتهاكات الرايخ الألماني للقانون الإنساني الدولي أثناء الحرب العالمية الثانية في الفترة من أيلول/سبتمبر 1943 إلى أيار/مايو 1945، قد انتهكت التزاماتها بموجب القانون الدولي من حيث أنها لم تحترم الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجب القانون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus