"under occupation" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحت الاحتلال
        
    • ظل الاحتلال
        
    • تحت نير الاحتلال
        
    • الخاضعة للاحتلال
        
    • محتلا
        
    • الخاضعين للاحتلال
        
    • تحت وطأة الاحتلال
        
    • محتلة
        
    • خاضعة للاحتلال
        
    • في ظروف الاحتلال
        
    • الخاضع للاحتلال
        
    • تحت احتلال
        
    • تحتلها
        
    • محتل
        
    • ظل ظروف الاحتلال
        
    We heard the comprehensive report of the Chairman on the current situation of Palestinians living under occupation. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    It has been internationally recognized that Azerbaijani territories are under occupation. UN ومن المعترف به دوليا أن الأراضي الأذربيجانية واقعة تحت الاحتلال.
    In its programme of work, the Committee analysed the ramifications of the new reality of a State under occupation. UN وقامت اللجنة، في برنامج عملها، بتحليل الآثار المترتبة على الواقع الجديد المتمثل في وجود دولة تحت الاحتلال.
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    At the same time, there are still people who are living under occupation, injustice and oppression who yearn for freedom, dignity and justice. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت هناك شعوب تعيش تحت الاحتلال والقهر والظلم وتتطلع إلى الحرية والكرامة والعدالة.
    Palestine, for its part, continues to this day to live under occupation, which in this day and age is morally wrong and politically unsustainable. UN ولكن، ما زالت فلسطين تعيش تحت الاحتلال حتى اليوم، وهذا خطأ أدبي وغير مقبول سياسياً في يومنا هذا وفي عصرنا هذا.
    Will it allow Israel to continue the last occupation in the world? We are the last people to remain under occupation. UN فهل يسمح لإسرائيل أن تواصل آخر احتلال في العالم؟ نحن آخر شعب تحت الاحتلال.
    Unfortunately, despite the consolidated position of the international community, Azerbaijani territories continue to remain under occupation. UN وللأسف، على الرغم من الموقف الموحد للمجتمع الدولي، لا تزال أراضي أذربيجان تحت الاحتلال.
    Such open defiance of the international community diminishes the prospects of peace and prolongs the suffering of Palestinians living under occupation. UN وهذا التحدي السافر للمجتمع الدولي يقلص فرص السلام ويطيل معاناة الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال.
    For decades now, half of the Palestinians have been deprived of freedom, living under occupation in their own land. UN فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية.
    He asked the Special Representative why children living under occupation had not been included in her reports. UN وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Responding to the earlier question raised by the observer for Palestine, she said that reference had, indeed, been made in her report to children under occupation. UN ورداً على سؤال أثاره في وقت سابق المراقب عن فلسطين، قالت لقد وردت إشارة بالفعل في تقريرها إلى الأطفال تحت الاحتلال.
    Israel's persistence in its illegal practices against the Palestinian and Arab peoples under occupation did not constitute civilized behaviour. UN فإمعان إسرائيل في تصرفاتها غير القانونية إزاء الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الواقعة تحت الاحتلال ليس فيه أي سلوك متحضر.
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Mexico also noted that it had consistently called for Israel to fulfil its obligations as an occupying Power, with the objective of ensuring effective protection for civilians living under occupation. UN وأشارت المكسيك أيضا إلا أنها دأبت على دعوة إسرائيل إلى أن تفي بالتزاماتها، باعتبارها سلطة محتلة، بهدف كفالة توفير حماية فعالة للمدنيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال.
    It should ensure that indigenous, non-represented peoples, marginalized and disempowered peoples, and peoples under occupation have a genuine opportunity to participate in decision-making processes; UN وينبغي أن تكفل حصول الشعوب الأصلية وغير الممثلة والشعوب المهمشة والمستضعفة والشعوب الخاضعة للاحتلال على فرصة حقيقية للمشاركة في عمليات صنع القرار؛
    Deeply concerned that Israel has not withdrawn from the Syrian Golan, which has been under occupation since 1967, contrary to the relevant Security Council and General Assembly resolutions, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    The international community should ensure that populations living under occupation were able to communicate freely with human rights bodies. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل تمكين السكان الخاضعين للاحتلال من الاتصال بحرية بهيئات حقوق اﻹنسان.
    Protection of the human rights and dignity of the population living under occupation is among the priorities of the Government of Georgia at the Geneva talks. UN وتندرج حماية حقوق الإنسان وكرامة السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال ضمن أولويات حكومة جورجيا في محادثات جنيف.
    Peace cannot be built on lands under occupation, nor can it be achieved through the usurpation of the rights of others. UN إن السلام لا يمكن أن يشاد على أراض محتلة ولا على حقوق مغتصبة.
    The inhuman practices of the occupying forces have continued and the sacred land of Palestine is still under occupation. UN ولا تزال الممارسات غير الانسانية للقوات المحتلة مستمـــرة، ولا تـــزال أرض فلسطين المقدسة خاضعة للاحتلال.
    Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها بأن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتعزز على أفضل وجه في ظروف السلم والاستقرار،
    Israel persisted in maintaining the occupation and expanding the settlements and was continuing to confiscate land and water and weaken the infrastructure of the Syrian people under occupation. UN وتصر إسرائيل على الاستمرار في الاحتلال وتوسيع المستوطنات والاستمرار في مصادرة اﻷراضي والماء وإضعاف الهياكل اﻷساسية للشعب السوري الخاضع للاحتلال.
    Twenty per cent of Azerbaijan territory has been under occupation by the armed forces of the Republic of Armenia. UN ووقع عشرون في المائة من أراضي أذربيجان تحت احتلال القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا.
    Settlement activities in territories under occupation by Israel constitute a violation of the Fourth Geneva Convention. UN وتشكل اﻷنشطة الاستيطانية في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة.
    It must also deal with the Palestinian people as its partners in the peace process, partners who are looking forward to living side by side with Israel on the basis of good neighbourliness and equality, not as a people under occupation. UN كما أن عليها أن تتعامل مع الشعب الفلسطيني كشريك لها في عملية السلام، يتطلع نحو العيش معها جنبا إلى جنب على أساس حسن الجوار والمساواة؛ لا أن تتعامل معه كشعب محتل.
    The Rapporteur has also stated that that process poses a threat to establishing peace between Palestinians and Israelis by virtue of its scope, the security measures entailed and the building of bypass roads, tunnels and bridges. He has also stated that it is a source of daily tension for a people under occupation. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن برنامج الاستيطان الإسرائيلي بمداه ونطاقه وما ينطوي عليه من وضع ترتيبات أمنية وشق الطرق الالتفافية والأنفاق وتشييد الجسور، يشكل عائقا منيعاً في وجه إحلال السلام بين إسرائيل وفلسطين، وكذلك مصدراً للاحتكاكات اليومية في ظل ظروف الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus