As a response, proposals have been forwarded suggesting that unconditional respect for a state's sovereignty under such conditions is insupportable. | UN | وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده. |
A return to the peace process negotiations under such conditions would be totally futile. | UN | ولا طائل إطلاقا من العودة إلى المفاوضات بشأن عملية السلام في ظل هذه الظروف. |
It seems clear that media work is extremely complicated under such conditions. | UN | ويبدو واضحاً أن عمل وسائط الإعلام معقد جداً في هذه الظروف. |
One might wonder how cooperation in the field of human rights could be ensured under such conditions. | UN | وللمرء أن يتساءل كيف يمكن في مثل هذه الظروف تأمين التعاون في مجال حقوق اﻹنسان. |
Large vertically integrated firms are at a disadvantage under such conditions. | UN | وفي هذه الظروف تجد الشركات الكبيرة المتكاملة عموديا نفسها في موقف ضعيف. |
Women migrating under such conditions often discover upon arrival that they have been recruited for a different job from that agreed upon. | UN | والنساء اللواتي يهاجرن في ظل هذه الأوضاع كثيراً ما يكتشفن لدى وصولهن إنهن قد استُجلبن لمزاولة عمل مختلف عن العمل المتفق عليه. |
under such conditions, mistakes in identification were frequent. | UN | وكانت الأخطاء في ظل تلك الظروف تنتاب في كثير من الأحيان عمليات تحديد الهوية. |
under such conditions, initial investments could generate dramatically high returns. | UN | وفي ظل هذه الظروف كان من الممكن أن تحقق الاستثمارات الأولية إيرادات متزايدة بدرجة كبيرة. |
One delegation stated that its Government would be unable to agree to the text under such conditions. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن حكومته لن تكون قادرة على الموافقة على النص في ظل هذه الظروف. |
The challenge is to ensure that these measures do not turn into protectionism and that promoting local production under such conditions in fact contributes to preservation of national culture. | UN | ويتمثل التحدي في ضمان ألا تتحول هذه التدابير إلى تدابير حمائية وأن يسهم حقاً تشجيع الإنتاج المحلي في ظل هذه الظروف في الحفاظ على الثقافة الوطنية. |
Timber approved for export under such conditions should require a certificate of origin, indicating the commercial entity that was responsible for extraction and processing. | UN | وينبغي أن تستلزم الموافقة على تصدير الأخشاب في ظل هذه الظروف إصدار شهادة منشأ، توضح الكيان التجاري الذي قام بعملية القطع والتجهيز. |
under such conditions, technical assistance works in a sub optimal environment, which drastically reduces its potential for impact. | UN | وفي ظل هذه الظروف تسير المساعدة التقنية في بيئة تقل عن المستوى الأمثل، وهو ما يقلل بصورة جذرية من إمكاناتها للتأثير. |
As often emphasized by the Committee, detaining persons under such conditions constitutes a violation of the Convention. | UN | وكما أكدته اللجنة مراراً، يعد احتجاز أشخاص في ظل هذه الظروف انتهاكاً للاتفاقية. |
under such conditions, Official development assistance plays a crucial role in promoting development. | UN | وتؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية في هذه الظروف دورا حاسما في تعزيز التنمية. |
The need for cooperation and coordination under such conditions is evident. | UN | إن الحاجة الى التعاون والتنسيق في هذه الظروف جلية. |
That INSTRAW staff had managed to work under such conditions was indeed commendable. | UN | وأضافت أن موظفي المعهد يستحقون أن يشاد بهم لتمكنهم من العمل في هذه الظروف. |
It stresses that the consequences for the children living under such conditions are not conducive to their sound development. | UN | وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم. |
It stresses that the consequences for the children living under such conditions are not conducive to their sound development. | UN | وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم. |
under such conditions, there is great concern that a general crisis will inevitably occur in future Burma. | UN | وفي هذه الظروف يوجد قلق كبير من أن أزمة عامة سوف تظهر حتماً في بورما في المستقبل. |
Delivery under such conditions can endanger the lives of the mother and the baby and put birth attendants at risk of HIV infection. | UN | ويمكن أن تؤدي الولادة في ظل هذه الأوضاع إلى تعريض حياة الأم والطفل إلى الخطر وتعريض مساعدات الولادة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
This call has not been heard, and I consider it shameful that nearly a quarter of a million people are being deliberately forced to live under such conditions. | UN | ولكن تلك الدعوة ذهبت أدراج الريح، وإنني أعتبر إجبارَ ما يقرب من ربع مليون شخص على العيش في ظل تلك الظروف عن عمد أمراً مشيناً. |
That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. | UN | فبحلول عام 2025، سيكون أكثر من 80 في المائة من السكان الفقراء باستمرار يعيشون في ظروف كهذه. |
It would also be helpful to have the report of the Secretary-General on cases of brutality against journalists working under such conditions. | UN | وسيكون أيضا من المفيد الحصول على تقرير اﻷمين العام بشأن قضايا الوحشية ضد الصحفيين العاملين تحت هذه الظروف. |
The World Bank and the International Monetary Fund had warned that the West Bank economy was unsustainable under such conditions. | UN | وقد حذر البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أن اقتصاد الضفة الغربية أصبح غير قادر على الاستمرار في ظل مثل هذه الظروف. |